Estonian

World English Bible

Job

20

1Siis rääkis naamalane Soofar ja ütles:
1Then Zophar the Naamathite answered,
2'Selle peale mu rahutud mõtted tulevad tagasi ja sellepärast tormitseb mu sees.
2“Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
3Ma pean kuulma häbistavat noomimist ja saan vastuseks tühja tuult.
3I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
4Kas sa ei tea juba muistsest ajast, sellest ajast, kui inimene maa peale pandi,
4Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
5et õelate hõiskamine on üürike ja jumalatu rõõm ainult hetkeline?
5that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
6Kuigi ta kõrgus tõuseks taevani ja ta pea puudutaks pilvi,
6Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
7ta kaob, nagu ta roegi, igaveseks; need, kes teda nägid, küsivad: 'Kus ta on?'
7yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, ‘Where is he?’
8Ta lendab ära otsekui unenägu ja teda ei leita enam, ta haihtub nagu öine nägemus.
8He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
9Silm, mis teda nägi, ei näe teda enam, ja ta ase ei pane enam teda tähele.
9The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
10Tema lapsed peavad vaeseid hüvitama ja tema enese käed ta varanduse tagasi andma.
10His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
11Ta kondid on küll täis noorusjõudu, aga ta heidab koos sellega põrmu magama.
11His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
12Kuigi kurjus on ta suus nõnda magus, et ta peidab selle oma keele alla,
12“Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
13kuigi ta säästab seda ega loobu sellest, vaid hoiab seda keset suulage,
13though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
14muutub ometi tema roog ta kõhus madude mürgiks ta sisikonnas.
14yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
15Ta peab oksendama neelatud varandust - Jumal ajab selle ta kõhust välja.
15He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
16Ta imes madude mürki, ussi keel tapab ta.
16He shall suck cobra venom. The viper’s tongue shall kill him.
17Ei saa ta näha ojasid, mee ja piima voolude jõgesid.
17He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18Ta peab oma töövilja ära andma ega tohi ise seda neelata, ja oma kaubakasust ei tunne ta rõõmu.
18That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
19Sest ta murdis, jättis maha vaesed, röövis endale koja, mida ta polnud ehitanud.
19For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
20Sest ta ei tundnud küllastust kõhus - aga oma kalliste asjadega ei päästa ta ennast.
20“Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
21Ükski ei pääsenud tema neelamisest, seepärast ta õnn ei kesta.
21There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity shall not endure.
22Tema ülikülluseski tuleb temale kitsas kätte, teda tabab õnnetuse kogu jõud.
22In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
23Et tema kõhtu täita, läkitab Jumal temasse oma tulise viha ja laseb seda sadada tema peale ta toiduga.
23When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
24Kui ta põgeneb raudrelva eest, siis laseb vaskamb temast läbi,
24He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
25viskoda tuleb välja seljast ja mõõgatera sapist, ja temale tulevad hirmuvärinad peale.
25He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
26Suur pimedus on temale varaks pandud, teda neelab õhutamata tuli; mis tema telki on alles jäänud, hävitatakse.
26All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
27Taevad ilmutavad tema süüd ja maa tõuseb tema vastu.
27The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
28Tema koja uhub vihmavaling, ta vihapäeva uputusvesi.
28The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
29See on õela inimese osa Jumalalt, pärisosa, mis Jumal temale määrab.'
29This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”