1Siis rääkis teemanlane Eliifas ja ütles:
1Then Eliphaz the Temanite answered,
2'Kas Jumalal on inimesest kasu? Ei, aga mõistlik mees toob kasu iseenesele.
2“Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
3Kas Kõigevägevamal on head sellest, et sa oled õiglane, või kasu, kui su eluviisid on laitmatud?
3Is it any pleasure to the Almighty, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
4Kas ta noomib sind su jumalakartuse pärast, ja läheb sellepärast sinuga kohtusse?
4Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
5Kas mitte su kurjus pole suur ja su süüteod otsatud?
5Isn’t your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
6Sest sa võtsid oma vendadelt panti ilmaaegu ja riisusid alastiolijailt riided.
6For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
7Sa ei andnud väsinule juua ja keelasid näljasele leiba.
7You haven’t given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
8Aga rusikamees - tema päralt oli maa ja ainult armualune võis seal elada.
8But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
9Sa saatsid lesknaised ära tühje käsi ja vaeslaste käsivarred murti.
9You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10Seepärast on nüüd su ümber silmused ja äkiline hirm kohutab sind.
10Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
11Või on pimedus, sa ei näe enam, ja veetõus katab sind.
11or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
12Eks ole Jumal kõrgel taevas? Ja vaata ülemaid tähti - kui kõrgel need on!
12“Isn’t God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are!
13Seepärast sa mõtled: 'Mis teab Jumal? Kas ta võib kohut mõista läbi suure pimeduse?
13You say, ‘What does God know? Can he judge through the thick darkness?
14Pilved on tal varjuks ees, ei ta siis näe, ta ju kõnnib taevavõlvil.'
14Thick clouds are a covering to him, so that he doesn’t see. He walks on the vault of the sky.’
15Kas tahad hoida vana teed, mida on käinud pahad inimesed,
15Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
16need, keda enneaegselt haarati, kelle aluse uhtus vool,
16who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
17kes Jumalale ütlesid: 'Tagane meist!' ja veel: 'Mida võiks Kõigevägevam meile teha?'
17who said to God, ‘Depart from us;’ and, ‘What can the Almighty do for us?’
18Ja ometi oli tema täitnud nende kojad õnnistusega ja õelate nõu oli minust kaugel.
18Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
19Õiglased nägid seda ja rõõmustasid, ja süütu irvitas nende üle:
19The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
20'Tõesti, meie vastased on hävitatud, ja mis neist järele jäi, selle sõi tuli.'
20saying, ‘Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed their remnant.’
21Saa siis Jumalaga sõbraks ja ole rahul, nõnda sa saavutad õnne!
21“Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
22Võta ometi tema suust õpetust ja pane tema sõnad oma südamesse!
22Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
23Kui sa pöördud tagasi Kõigevägevama juurde, sind ehitatakse üles; kui sa saadad ülekohtu oma telgist kaugele,
23If you return to the Almighty, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
24viskad kulla põrmu peale ja Oofiri kulla ojakivide sekka,
24Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
25siis on Kõigevägevam sulle kullaks ja puhtaimaks hõbedaks,
25The Almighty will be your treasure, and precious silver to you.
26sest siis sa võid rõõmu tunda Kõigevägevamast ja tõsta oma palge Jumala poole.
26For then you will delight yourself in the Almighty, and shall lift up your face to God.
27Kui sa ta poole palvetad, siis ta kuuleb sind, ja sina saad tasuda oma tõotused.
27You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
28Kui sa midagi ette võtad, siis läheb see sul korda ja sinu teede peale paistab valgus.
28You shall also decree a thing, and it shall be established to you. Light shall shine on your ways.
29Kui kedagi alandatakse, ütleb ta: 'Üles!' ja ta aitab neid, kes silmad maha löövad.
29When they cast down, you shall say, ‘be lifted up.’ He will save the humble person.
30Ta päästab selle, kes ei ole süütu, ja ta päästetakse su käte puhtuse pärast.'
30He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands.”