1Aga kuule nüüd ometi, Iiob, mu kõnet, ja pane tähele kõiki mu sõnu!
1“However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
2Vaata, ma avan nüüd oma suu, keel mu suulaes kõneleb.
2See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3Mu sõnad tulevad õiglasest südamest ja mu huuled kuulutavad selgesti seda, mis ma tean.
3My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
4Jumala Vaim on mind loonud ja Kõigevägevama hingeõhk on andnud mulle elu.
4The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5Kui sa suudad, siis vasta mulle, sea ennast valmis, astu ette!
5If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
6Vaata, Jumala ees olen mina samasugune kui sina: savist olen minagi voolitud.
6Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
7Vaata, hirm minu ees ei saa kohutada sind ja minu surve ei ole sulle raske.
7Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
8Tõesti, sa oled kõnelnud mulle kõrvu ja ma olen kuulnud su sõnade kõla:
8“Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9'Mina olen puhas, mina pole üle astunud, ma olen laitmatu ja mul ei ole süüd.
9‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10Vaata, ta leiab mu vastu põhjusi, peab mind oma vaenlaseks.
10Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11Ta pistab mu jalad pakku, valvab kõiki mu radu.'
11He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
12Vaata, selles ei ole sul õigus, vastan ma sulle, sest Jumal on suurem kui inimene!
12“Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13Mispärast sa riidled temaga, kui ta ei vasta inimesele iga sõna peale?
13Why do you strive against him, because he doesn’t give account of any of his matters?
14Sest Jumal kõneleb ühel ja teisel viisil, aga seda ei märgata.
14For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15Unenäos, öises nägemuses, kui sügav uni inimest valdab, voodis suikudes -
15In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
16seal ta avab inimeste kõrvad ja paneb pitseri nende manitsustele,
16Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17et inimest pahateost eemal hoida ja mehe kõrkust kinni katta,
17That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18et säästa tema hinge hauast ja tema elu oda otsa jooksmast.
18He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19Ka manitsetakse teda valu läbi voodis ja kestva vaevusega kontides.
19He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
20Siis muutub vastikuks ta elule leib ja hingele maiusroog:
20So that his life abhors bread, and his soul dainty food.
21ta ihu kõhetub nähtamatuks, ja ta luud, mida näha ei olnud, paljastuvad.
21His flesh is so consumed away, that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
22Nõnda ligineb ta hing hauale ja ta elu sellele, mis toob surma.
22Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23Aga kui tema jaoks on ingel, eestkostja, üks tuhandest, kes kuulutab inimesele, mis tema kohus on,
23“If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
24siis Jumal halastab tema peale ning ütleb: 'Vabasta teda haudaminekust, ma olen lunaraha saanud!'
24then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
25Siis muutub ta ihu noorusvärskeks, ta pöördub tagasi oma nooruspäevadesse.
25His flesh shall be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.
26Ta palvetab Jumala poole ja sellel on temast hea meel; ta saab hõisates näha tema palet ja tema annab inimesele tagasi ta õiguse.
26He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27Ta laulab siis inimeste ees ja ütleb: 'Ma tegin pattu ja väänasin õigust, aga selle eest ei tasutud mulle kätte.
27He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it didn’t profit me.
28Tema lunastas mu hinge haudaminekust ja mu elu saab valgust näha.'
28He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.’
29Vaata, seda kõike teeb Jumal inimesele kaks, kolm korda,
29“Behold, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
30et tema hinge hauast tagasi tuua ja valgustada teda elu valgusega.
30to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31Pane tähele, Iiob, kuule mind, vaiki, et mina saaksin rääkida!
31Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32Kui sul on sõnu, siis vasta mulle, räägi, sest meeleldi annaksin sulle õiguse!
32If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33Aga kui mitte, siis kuule sina mind, vaiki, siis ma õpetan sulle tarkust!'
33If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”