Estonian

World English Bible

Job

34

1Ja Eliihu jätkas ning ütles:
1Moreover Elihu answered,
2'Kuulge mu sõnu, te targad, ja pöörake oma kõrv minu poole, te teadjad!
2“Hear my words, you wise men. Give ear to me, you who have knowledge.
3Sest kõrv katsub sõnad läbi ja suulagi maitseb rooga.
3For the ear tries words, as the palate tastes food.
4Valigem endile, mis on õige, tunnetagem isekeskis, mis on hea!
4Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
5Sest Iiob on öelnud: 'Ma olen õige, aga Jumal on võtnud minult õiguse.
5For Job has said, ‘I am righteous, God has taken away my right:
6Kuigi mul on õigus, peetakse mind valetajaks. Mul on parandamatu haav, kuigi ma pole üle astunud.'
6Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.’
7Kas on Iiobi sarnast meest, kes pilget joob nagu vett,
7What man is like Job, who drinks scorn like water,
8kes läheb ülekohtutegijate kilda ja käib koos õelate inimestega?
8Who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?
9Sest tema ütleb: 'Ei ole inimesel sellest kasu, et tal on sõprus Jumalaga!'
9For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight himself with God.’
10Seepärast kuulge, mõistlikud mehed, mind: kaugel on Jumalast õelus ja Kõigevägevamast ülekohtutegu.
10“Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.
11Sest inimese tegu mööda tasub ta temale, ja nagu on kellegi tee, nõnda temale antakse.
11For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
12Jah, tõesti, Jumal ei tee ülekohut ja Kõigevägevam ei vääna õigust.
12Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
13Kes on temale usaldanud maa? Ja kes on loonud kogu maailma?
13Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
14Kui ta iseenesesse tõmbuks, oma Vaimu ja hingeõhu tagasi võtaks,
14If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
15siis heidaks kõik liha üheskoos hinge ja inimene saaks jälle põrmuks.
15all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
16Kui sul nüüd on arukust, siis kuule seda, võta kõrvu mu sõnade kõla!
16“If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
17Kas siis tõesti peaks valitsema õiguse vihkaja? Või tahad sa süüdi mõista õiget ja võimast,
17Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?—
18kes ütleb kuningale: 'Kõlvatu!', vürstidele: 'Õel!',
18Who says to a king, ‘Vile!’ or to nobles, ‘Wicked!’?
19kes ei pea lugu vürstidest ega eelista suursugust viletsale, sest et need kõik on tema kätetöö?
19Who doesn’t respect the persons of princes, nor respects the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
20Nad surevad äkitselt keset ööd: inimesed vaaruvad ja lähevad, ja ilma käetagi võetakse ära vägev.
20In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
21Sest tema silmad on igaühe teede peal ja ta näeb kõiki tema samme.
21“For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
22Ei ole pimedust ega varjulist paika, kuhu ülekohtutegijad saaksid peitu pugeda.
22There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
23Sest tema ei anna inimesele aega Jumala juurde kohtusse minekuks:
23For he doesn’t need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
24ta peksab vägevad üle kuulamata puruks ja paneb teised nende asemele.
24He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
25Sellepärast, et ta nende tegusid tunneb, hävitab ta nad öösel ja nad purustatakse.
25Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
26Ta peksab neid nagu kurjategijaid paigas, kus on nägijaid,
26He strikes them as wicked men in the open sight of others;
27sellepärast et nad taganesid tema järelt ega hoolinud ühestki tema teest.
27because they turned aside from following him, and wouldn’t pay attention to any of his ways,
28Nende pärast tõusis viletsate hädakisa tema ette, ja tema kuulis vaeste appihüüdeid.
28so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
29Kui ta on vait, kes võiks teda süüdistada? Ja kui ta oma palge peidab, kes saaks teda näha? Niihästi rahva kui inimese üle
29When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
30paneb ta kuningaks jumalavallatu inimese rahva võrgutajate seast.
30that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
31Kui keegi ütleb Jumalale: 'Ma olen eksinud, ma ei tee enam kurja;
31“For has any said to God, ‘I am guilty, but I will not offend any more.
32mida ma ei mõista, seda õpeta sina mulle, ja kui olen ülekohut teinud, siis ma seda enam ei tee!',
32Teach me that which I don’t see. If I have done iniquity, I will do it no more’?
33kas ta siis sinu arust peaks kätte maksma, sellepärast et sina ei ole sellega rahul? Kuid sina pead otsustama, mitte mina, seepärast räägi, mida sa tead!
33Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
34Mõistlikud inimesed ütlevad mulle, samuti tark mees, kes mind kuuleb:
34Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
35'Iiob räägib mõistmatult ja tema sõnad pole targad.'
35‘Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.’
36Ah, peaks ometi Iiob pandama lõpuni proovile, kuna ta on vastanud nurjatul viisil!
36I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
37Sest ta lisab oma patule üleastumise, peksab meie keskel keelt ja räägib palju Jumala vastu.'
37For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God.”