1Hüüa ometi! Ons keegi, kes sulle vastab? Kelle poole pühadest sa pöördud?
1“Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2Tõesti, meelehärm tapab meeletu ja õhin surmab narri.
2For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
3Ma nägin meeletut juurduvat ja ma sajatasin äkitselt tema eluaset.
3I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4Tema lapsed jäid kaitsetuks, neid rõhuti väravas ja päästjat ei olnud.
4His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5Tema lõikuse sõi näljane: kibuvitste vaheltki võttis ta selle, ja janused kahmasid ta varanduse.
5whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
6Sest õnnetus ei tõuse põrmust ega võrsu kannatused mullast,
6For affliction doesn’t come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7vaid inimene ise sünnib vaevaks ja sädemed lendavad kõrgele.
7but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8Ometi pöörduksin ma Jumala poole ja viiksin oma asja Jumala ette,
8“But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
9kes teeb suuri ja uurimatuid asju, arvutuid imetegusid,
9who does great things that can’t be fathomed, marvelous things without number;
10kes annab maa peale vihma ja saadab põldudele vee,
10who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
11et tõsta alandlikke kõrgele ja anda leinajaile suurt õnne,
11so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
12kes teeb tühjaks kavalate kavatsused, et nende kätetöö ei läheks korda,
12He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can’t perform their enterprise.
13kes tabab tarku nende tarkuses, et salalike nõu läheks luhta,
13He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
14et nad päevaajal kohtaksid pimedust ja lõunaajal kobaksid otsekui öösel.
14They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15Nõnda ta päästab mõõga eest, nende suu eest, vaese vägeva käest,
15But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16et viletsal oleks lootust ja ülekohus suleks oma suu.
16So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
17Vaata, õnnis on inimene, keda Jumal noomib. Ära siis põlga Kõigevägevama karistust!
17“Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
18Sest tema valmistab küll valu, aga tema ka seob haavad, tema lööb, aga tema käed ka parandavad.
18For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
19Kuuest hädast päästab ta sind ja seitsmendas ei puutu sinusse kuri.
19He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil shall touch you.
20Näljas lunastab ta sind surmast ja sõjas mõõga käest.
20In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
21Keelepeksu eest oled sa peidetud ja sul pole karta hävingut, kui see tuleb.
21You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
22Sa võid naerda hävingut ja nälga ja sul pole vaja karta maa loomi.
22At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
23Sest sul on leping kividega väljal ja metsloomadel on sinuga rahu.
23For you shall be allied with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
24Siis sa tunned, et su telgil on rahu, ja kui sa vaatad oma karjamaad, siis ei puudu seal midagi.
24You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
25Ja sa märkad, et su sugu on suur, su järeltulijaid on otsekui rohtu maa peal.
25You shall know also that your seed shall be great, Your offspring as the grass of the earth.
26Küpses vanuses sa lähed hauda, otsekui naber pannakse rehepõrandale omal ajal.
26You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27Vaata, seda me oleme uurinud, nõnda see on. Sina aga kuula ja võta see teatavaks!'
27Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good.”