1Ära kadesta kurje inimesi ja ära ihalda olla nende juures,
1Don’t be envious of evil men; neither desire to be with them:
2sest nende süda kavatseb vägivalda ja nende huuled räägivad paha!
2for their hearts plot violence, and their lips talk about mischief.
3Tarkusega ehitatakse koda ja arukusega kinnitatakse,
3Through wisdom a house is built; by understanding it is established;
4tunnetusega täidetakse kambrid igasuguse kalli ja kauni varaga.
4by knowledge the rooms are filled with all rare and beautiful treasure.
5Tark mees on tugev ja teadja mees tugevdab oma jõudu.
5A wise man has great power; and a knowledgeable man increases strength;
6Sest targal juhtimisel sa võid pidada sõda, ja võit on seal, kus on rohkesti nõuandjaid.
6for by wise guidance you wage your war; and victory is in many advisors.
7Tarkus on rumalale kõrge - ta ei tee väravas oma suud lahti.
7Wisdom is too high for a fool: he doesn’t open his mouth in the gate.
8Kes kavatseb kurja, seda hüütakse salasepitsejaks.
8One who plots to do evil will be called a schemer.
9Meeletu tegu on patt ja pilkaja on inimeste meelest jäle.
9The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
10Kui oled hädaajal arg, siis on su jõud vähene.
10If you falter in the time of trouble, your strength is small.
11Päästa need, keda viiakse surma, ja peata, kes vanguvad tapmisele!
11Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
12Kui sa ütled: 'Vaata, me ei teadnud seda', kas siis südamete läbikatsuja ei saa sellest aru? Su hinge hoidja teab seda ja tasub inimesele ta tegu mööda.
12If you say, “Behold, we didn’t know this”; doesn’t he who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, doesn’t he know it? Shall he not render to every man according to his work?
13Söö, mu poeg, mett, sest see on hea, ja kärjemesi on su suulaele magus!
13My son, eat honey, for it is good; the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste:
14Tea, et nõnda on ka tarkus su hingele: kui sa selle leiad, siis on sul tulevik ja su lootus ei kao!
14so you shall know wisdom to be to your soul; if you have found it, then there will be a reward, your hope will not be cut off.
15Ära varitse, õel, õige eluaset, ära hävita tema puhkepaika!
15Don’t lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Don’t destroy his resting place:
16Sest õige langeb seitse korda ja tõuseb üles, aga õelad komistavad õnnetusse.
16for a righteous man falls seven times, and rises up again; but the wicked are overthrown by calamity.
17Ära tunne rõõmu oma vihamehe langusest ja ärgu hõisaku su süda, kui ta komistab,
17Don’t rejoice when your enemy falls. Don’t let your heart be glad when he is overthrown;
18et see ei oleks paha Issanda silmis, kui ta seda näeb, ja et ta ei pööraks oma viha tema pealt!
18lest Yahweh see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19Ära ärritu kurjade pärast, ära kadesta õelaid,
19Don’t fret yourself because of evildoers; neither be envious of the wicked:
20sest kurjal ei ole tulevikku, õelate lamp kustub!
20for there will be no reward to the evil man; and the lamp of the wicked shall be snuffed out.
21Mu poeg, karda Issandat ja kuningat, ära seltsi mässajatega, nendega, kes mõtlevad teisiti!
21My son, fear Yahweh and the king. Don’t join those who are rebellious:
22Sest äkitselt kerkib nendelt hukatus ja kes teab nende mõlema õnnetust?
22for their calamity will rise suddenly; the destruction from them both—who knows?
23Needki on tarkade sõnad: Erapoolikus kohtus ei ole hea.
23These also are sayings of the wise. To show partiality in judgment is not good.
24Kes ütleb õelale: 'Sa oled õige', seda neavad inimesed, sajatavad rahvahulgad;
24He who says to the wicked, “You are righteous”; peoples shall curse him, and nations shall abhor him—
25aga neil, kes noomivad, käib käsi hästi ning neile tuleb õnn ja õnnistus.
25but it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them.
26Õige vastus on otsekui suudlus huultele.
26An honest answer is like a kiss on the lips.
27Tee enne oma tööd väljas ja hari oma põldu, siis alles ehita enesele koda!
27Prepare your work outside, and get your fields ready. Afterwards, build your house.
28Ära ole põhjuseta tunnistajaks oma ligimese vastu, või tahad sa ometi petta oma huultega?
28Don’t be a witness against your neighbor without cause. Don’t deceive with your lips.
29Ära ütle: 'Nõnda nagu tema tegi minule, nõnda teen mina temale, ma tasun mehele ta tegu mööda.'
29Don’t say, “I will do to him as he has done to me; I will render to the man according to his work.”
30Ma läksin mööda laisa põllust ja arutu inimese viinamäest,
30I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding;
31ja vaata, see oli üleni kasvanud umbrohtu, selle pinda katsid nõgesed ja kiviaed oli maha kistud.
31Behold, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
32Kui ma seda nägin, siis panin südamesse, vaatasin ja võtsin õpetust:
32Then I saw, and considered well. I saw, and received instruction:
33veel pisut und, pisut tukkumist, pisut pikutamist ristis kätega,
33a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep;
34siis tuleb vaesus sulle kallale otsekui röövel ja puudus nagu relvastatud mees.
34so your poverty will come as a robber, and your want as an armed man.