1Nagu lumi suvel ja vihm lõikusajal, nõnda ei sobi albile au.
1Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
2Nagu koduta lind, nagu lendav pääsuke, nõnda on teenimata needus: see ei lähe täide.
2Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.
3Hobusele piits, eeslile valjad ja alpide seljale vits.
3A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
4Ära vasta albile ta rumalust eeskujuks võttes, et sinagi ei saaks tema sarnaseks!
4Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
5Vasta albile ta rumaluse peale, et ta ei hakkaks ennast targaks pidama!
5Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6Kes albiga sõna saadab, raiub eneselt jalad ja peab jooma vägivalda.
6One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
7Nagu lonkuri jalgade kõikumine on õpetussõna alpide suus.
7Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
8Otsekui asetaks kivi lingule, nõnda on albile au andmine.
8As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
9Otsekui joobnu kätte sattunud orjavits on õpetussõna alpide suus.
9Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10Nagu kütt, kes haavab kõiki, on see, kes palkab albi või palkab möödujaid.
10As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
11Nagu oma okse juurde tagasi pöörduv koer on oma rumalust kordav alp.
11As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
12Kui näed meest, kes iseenese silmis on tark, siis on albil enam lootust kui temal.
12Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13Laisk ütleb: Noor lõvi on tee peal! Kiskja keset turgu!
13The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
14Uks pöörleb hingedel, laisk oma asemel.
14As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
15Laisk pistab käe kaussi, aga ei viitsi seda suu juurde viia.
15The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
16Laisk on iseenese meelest targem kui seitse arukalt vastajat.
16The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
17Otsekui koera kõrvust haarab kinni see, kes mööda minnes vihastab riiu pärast, millega temal ei ole tegemist.
17Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
18Nagu meeletu, kes ammub tuliseid surmanooli,
18Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
19on mees, kes petab oma ligimest ja ütleb: Ma teen ju ainult nalja.
19is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
20Puude puudusel kustub tuli, ja kui ei ole keelepeksjat, vaibub tüli.
20For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
21Mida söed hõõgusele ja puud tulele, seda on riiakas mees tüli õhutamisel.
21As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
22Keelepeksja sõnad on nagu maiuspalad ja need lähevad otse sisikonna soppidesse.
22The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
23Põlevad huuled ja kuri süda on nagu hõbevaabaga kaetud potitükk.
23Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
24Vihkaja teeskleb huultega, aga südames ta haub pettust:
24A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
25kui ta teeb oma hääle mahedaks, siis ära usu teda, sest tal on seitse jäledust südames.
25When his speech is charming, don’t believe him; for there are seven abominations in his heart.
26Vihkamine katab ennast kavalasti, aga koguduses tuleb ta kurjus ilmsiks.
26His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
27Kes kaevab augu, langeb ise sinna sisse, ja kes paneb kivi veerema, selle peale see veereb tagasi.
27Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
28Valelik keel vihkab oma ohvreid, ja meelitaja suu valmistab hukatuse.
28A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.