Estonian

World English Bible

Proverbs

6

1Mu poeg, kui oled hakanud käendajaks oma ligimesele, kui oled löönud kätt võõra heaks,
1My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger;
2kui oled oma suu sõnade pärast võrku mässitud, oma suu sõnade pärast kinni püütud,
2You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3siis tee ometi, mu poeg, enese päästmiseks nõnda, sest sa oled ju sattunud oma ligimese võimusesse: mine, alanda ennast ja anu oma ligimest!
3Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4Ära anna und oma silmadele ega suikumist laugudele!
4Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5Päästa end gasellina lõksu eest või otsekui lind püüdja käest!
5Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6Mine sipelga juurde, sina laisk, vaatle tema viise ja saa targaks!
6Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7Kuigi tal ei ole pealikut, ülevaatajat ega valitsejat,
7which having no chief, overseer, or ruler,
8valmistab ta siiski suvel oma leiva ja kogub lõikusajal oma toiduse.
8provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9Kui kaua sa, laisk, magad, millal sa ärkad unest?
9How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10Veel pisut und, pisut tukkumist, pisut pikutamist ristis kätega,
10A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11siis tuleb vaesus sulle kallale otsekui röövel ja puudus nagu relvastatud mees.
11so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12Kõlvatu inimene, nurjatu mees, käib, vale suus,
12A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13pilgutab silmi, annab jalaga märku, viitab sõrmedega,
13who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14tal on kavalus südames, ta kavatseb kurja, ta külvab alati riidu.
14in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15Seepärast tuleb tema õnnetus äkitselt, ta murtakse silmapilkselt ja abi ei ole.
15Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16Neid kuut asja vihkab Issand, jah, seitse on tema hingele jäledad:
16There are six things which Yahweh hates; yes, seven which are an abomination to him:
17ülbed silmad, valelik keel, käed, mis valavad süütut verd,
17haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18süda, mis sepitseb nurjatuid kavatsusi, jalad, mis kiiresti jooksevad kurja poole,
18a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19valetunnistaja, kes väidab valet, ja see, kes külvab riidu vendade vahel.
19a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20Pea, mu poeg, oma isa käsku ja ära hülga oma ema juhatust!
20My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.
21Seo need alatiseks oma südame külge, mähi need enesele ümber kaela!
21Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22Need juhtigu sind, kui sa kõnnid, valvaku sind, kui sa magad, ja kõnelgu sinuga, kui sa ärkad!
22When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23Sest käsk on lamp ja õpetus on valgus, ja korralekutsuvad manitsused on elutee,
23For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24et sind hoida halva naise eest, võõramaa naise libeda keele eest.
24to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
25Ära himusta oma südames tema ilu ja ära lase ennast kütkestada tema silmalaugudest!
25Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26Sest hooranaise jaoks jätkub pätsist leivast, aga teise mehe naine püüab kallist hinge.
26For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27Kas keegi võib kanda põues tuld, ilma et ta riided põleksid?
27Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28Kas keegi võib käia tuliste süte peal, ilma et ta jalad kõrbeksid?
28Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29Nõnda on sellega, kes läheb oma ligimese naise juurde: ei jää karistamata ükski, kes puutub temasse!
29So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30Eks põlata varast, isegi kui ta varastab, et oma kõhtu täita, kui tal on nälg?
30Men don’t despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31Ja tabamise korral peab ta tasuma seitsmekordselt, ära andma kogu oma koja varanduse.
31but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
32Kes abielunaisega abielu rikub, on meeletu; seda teeb ainult see, kes oma hinge tahab hävitada.
32He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33Teda tabab nuhtlus ning häbi ja tema teotust ei saa ära pühkida.
33He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34Sest armukadedusest tekib mehe viha ja ta ei halasta kättemaksupäeval.
34For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
35Ta ei hooli mingist lepitushinnast ega rahuldu, kuigi sa lisaksid kingitusi.
35He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.