Estonian

World English Bible

Proverbs

7

1Mu poeg, hoia mu sõnu ja pane mu käsud enesele tallele!
1My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
2Pea mu käske, et sa jääksid elama, hoia mu õpetust kui oma silmatera!
2Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
3Seo need enesele sõrmede ümber, kirjuta need oma südamelauale!
3Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
4Ütle tarkusele: 'Sa oled mu õde!' ja hüüa arukust sugulaseks,
4Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
5et see hoiaks sind võõra naise eest, võõramaa naise eest, kes räägib libedaid sõnu.
5that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
6Sest oma koja aknast, aknaavast ma vaatasin
6For at the window of my house, I looked out through my lattice.
7ja nägin kogenematute seas, märkasin poiste hulgas arutut noormeest:
7I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
8ta käis mööda tänavat kuni selle nurgani ja sammus siis naise koja poole,
8passing through the street near her corner, he went the way to her house,
9videvikus, kui päev jõudis õhtule, südaööl ja pimedas.
9in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
10Ja vaata, naine tuli temale vastu, hooraehtes ja kavala südamega.
10Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
11Ta oli rahutu ja isemeelne, ta jalad ei püsinud kodus:
11She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.
12mõnikord oli ta tänaval, mõnikord turgudel, ja ta varitses iga nurga juures.
12Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
13Ta haaras temast kinni, suudles teda ja ütles temale häbitu näoga:
13So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
14'Ma pidin viima tänuohvreid ja ma tasusin täna oma tõotused.
14“Sacrifices of peace offerings are with me. This day I have paid my vows.
15Seepärast ma tulin välja sulle vastu, sind otsima, ja ma leidsin su.
15Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
16Ma katsin oma voodi vaipadega, kirju Egiptuse lõuendiga.
16I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17Ma riputasin voodisse mürri, aaloed ja kaneeli.
17I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18Tule, joobume kallistustest hommikuni, tundkem rõõmu armastusest!
18Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
19Sest mu mees ei ole kodus, ta läks pikale teekonnale.
19For my husband isn’t at home. He has gone on a long journey.
20Ta võttis rahakukru kaasa, ta tuleb koju alles täiskuu ajaks.'
20He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
21Ta võrgutas teda paljude meelitussõnadega, ahvatles oma libedate huultega.
21With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
22Äkitselt läks mees temale järele, nagu härg, keda viiakse tappa, otsekui jalarauad meeletu karistuseks,
22He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
23nagu lind, kes tõttab võrku ega tea, et see maksab tema hinge, kuni nool lõhestab ta maksa.
23Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn’t know that it will cost his life.
24Ja nüüd, pojad, kuulge mind, ja pange tähele mu suu sõnu!
24Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
25Ärgu pöördugu su süda tema teedele, ära eksi tema radadele!
25Don’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths,
26Sest palju on mahalööduid, keda tema on viinud langusele, rohkesti on neid, keda tema on tapnud.
26for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
27Tema koda on põrgutee - see viib alla surma kambritesse.
27Her house is the way to Sheol , going down to the rooms of death.