1Tarkus ehitas enesele koja, raius oma seitse sammast.
1Wisdom has built her house. She has carved out her seven pillars.
2Ta tappis tapaloomad, segas veini, kattis lauagi valmis.
2She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
3Ta läkitas oma teenijad, laskis hüüda linna küngastel:
3She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
4'Kes on kogenematu, pöördugu siia!' Napiarulisele ta ütles:
4“Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who is void of understanding, she says to him,
5'Tulge, sööge mu leiba ja jooge mu segatud veini!
5“Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!
6Jätke maha rumalus, et jääksite elama, ja käige arukuse teel!'
6Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding.”
7Kes õpetab pilkajat, toob iseenesele häbi, ja kes noomib õelat, sellele jääb külge halb märk.
7He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse.
8Ära noomi pilkajat, et ta sind ei vihkaks, noomi tarka, ja ta armastab sind!
8Don’t reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.
9Anna targale, ja ta saab veelgi targemaks, õpeta õiglast, ja ta võtab veelgi enam õpetust!
9Instruct a wise man, and he will be still wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
10Issanda kartus on tarkuse algus ja Kõigepühama äratundmine on arukus.
10The fear of Yahweh is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
11Sest minu läbi saavad su päevad paljuks ja su eluaastad jätkuvad.
11For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
12Kui oled tark, siis oled tark iseenese jaoks; ja kui oled pilkaja, siis pead sedagi üksinda kandma.
12If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
13Meeletusenaine on rahutu, rumalus ei tunne midagi.
13The foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing.
14Ta istub oma koja uksel, istme peal linna küngastel,
14She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15kutsudes möödaminejaid, neid, kes käivad otseradu:
15To call to those who pass by, who go straight on their ways,
16'Kes on kogenematu, pöördugu siia!' Ja napiarulisele ta ütleb:
16“Whoever is simple, let him turn in here.” as for him who is void of understanding, she says to him,
17'Varastatud vesi on magus ja salajas söödud leib on hõrk.'
17“Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant.”
18Aga teine ei teagi, et seal on kadunud hinged, et tema kutsutud on põrgu sügavustes.
18But he doesn’t know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol Sheol is the place of the dead. .