Estonian

World English Bible

Psalms

104

1Kiida, mu hing, Issandat! Issand, mu Jumal, sina oled väga suur, austuse ja iluga oled sa ennast riietanud.
1Bless Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
2Sa riietad ennast valgusega nagu rüüga, sa tõmbad taevad laiali nagu telgivaiba.
2He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
3Sa võlvid oma ülemad toad vete peale, sa teed paksud pilved oma tõllaks, sa sammud tuule tiibadel.
3He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
4Sa teed oma käskjalgadeks tuuled, oma teenijaiks tuleleegid.
4He makes his messengers winds; his servants flames of fire.
5Sa rajasid maa tema alustele, nõnda et see ei kõigu mitte iialgi ega igavesti.
5He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
6Ulgumerega kui rõivaga sa katsid tema, mägede peal seisid veed.
6You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
7Sinu sõitluse eest nad põgenevad, sinu äikese hääle eest nad pagevad.
7At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
8Mäed tõusevad, orud vajuvad alla sinna paika, mille sina neile oled rajanud.
8The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
9Sa oled seadnud piiri vetele, millest nad üle ei lähe ega tule tagasi katma maad.
9You have set a boundary that they may not pass over; that they don’t turn again to cover the earth.
10Sina saadad allikaist ojad jooksma; need voolavad mägede vahel.
10He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
11Nad joodavad kõiki metsloomi; metseeslid kustutavad seal oma janu.
11They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12Taeva linnud asuvad elama nende äärde, okste vahel nad teevad häält.
12The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
13Sa joodad mägesid oma ülemistest tubadest; sinu tööde viljast toidab ennast maa.
13He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
14Sa lased tärgata rohu loomadele ja orased inimeste tarbeks, et tuua leiba välja maa seest
14He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
15ja veini, mis rõõmustab inimese südant; õli, et panna tema pale läikima; ja leiba, et kinnitada inimese südant.
15wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
16Issanda puud saavad toidust küllalt, Liibanoni seedrid, mis ta on istutanud,
16Yahweh’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
17kus linnud pesitsevad; toonekurgedel on majad küpresside otsas.
17where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
18Kõrged mäed on kaljukitsedele, kaljud mäkradele varjupaigaks.
18The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
19Ta on teinud kuu aegade näitajaks, päike teab oma loojakut.
19He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
20Kui sa teed pimeduse, siis tuleb öö ja kõik metsloomad roomavad välja.
20You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
21Noored lõvid möirgavad saaki ning nõuavad Jumalalt oma toidust.
21The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22Päike tõuseb, nemad koristavad end ja heidavad maha oma asemeile.
22The sun rises, and they steal away, and lay down in their dens.
23Siis väljub inimene oma tööle ja oma tegemistele õhtuni.
23Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
24Kui palju on sinu töid, Issand! Sa oled nad kõik teinud targasti. Maa on täis sinu looduid.
24Yahweh, how many are your works! In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
25Siin on meri, suur ja lai; seal kubiseb lugemata palju loomi, pisikesi ja suuri;
25There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
26seal ujuvad laevad; seal on Leviatan, kelle sa oled valmistanud endale mängima.
26There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
27Kõik nad ootavad sind, et sa neile annaksid nende toidu omal ajal.
27These all wait for you, that you may give them their food in due season.
28Sa annad neile, ja nad korjavad kokku; sina avad oma käe, ja nende kõhud saavad täis head.
28You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
29Sa peidad oma palge, ja nad ehmuvad; sa võtad ära nende hingeõhu, nad heidavad hinge ning pöörduvad tagasi põrmu.
29You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
30Sa läkitad välja oma vaimu, ja nad luuakse, ja sina uuendad maa näo.
30You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
31Kestku Issanda au igavesti! Issand rõõmustagu oma tegudest,
31Let the glory of Yahweh endure forever. Let Yahweh rejoice in his works.
32tema, kes vaatab ilmamaad, nõnda et see vabiseb, kes puudutab mägesid, ja need suitsevad.
32He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33Ma tahan laulda Issandale oma eluaja ja mängida oma Jumalale, niikaua kui ma olen elus.
33I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
34Olgu mu mõlgutus armas tema meelest; mina rõõmutsen Issandas.
34Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in Yahweh.
35Kadugu patused maa pealt ja õelaid ärgu olgu enam! Kiida, mu hing, Issandat! Halleluuja!
35Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Yahweh, my soul. Praise Yah!