1Tänage Issandat, kuulutage tema nime, tehke teatavaks rahvaste seas tema teod!
1Give thanks to Yahweh! Call on his name! Make his doings known among the peoples.
2Laulge temale, mängige temale, kõnelge kõigist tema imedest!
2Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works.
3Kiidelge tema pühast nimest, rõõmutsegu nende süda, kes otsivad Issandat!
3Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
4Nõudke Issandat ja tema võimsust, otsige alati tema palet!
4Seek Yahweh and his strength. Seek his face forever more.
5Meenutage tema tehtud imetegusid, tema imetähti ja tema huulte kohtuotsuseid,
5Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
6te Aabrahami, tema sulase sugu, te Jaakobi, tema valitu lapsed!
6you seed of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
7Tema, Issand, on meie Jumal, tema kohtuotsused on igal pool maailmas.
7He is Yahweh, our God. His judgments are in all the earth.
8Ta peab igavesti meeles oma lepingut, sõna, mille ta on andnud tuhandele põlvele,
8He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
9lepingut, mille ta on sõlminud Aabrahamiga, ja oma vannet Iisakile.
9the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
10Ta seadis selle Jaakobile määruseks, Iisraelile igaveseks lepinguks.
10and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
11Ta ütles: 'Sinule ma annan Kaananimaa, see on teie pärisosa!',
11saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance”;
12kui neid oli väike hulgake ja nad olid seal ainult pisut aega ning võõrastena elanud.
12when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
13Ja nad rändasid rahva juurest rahva juurde, ühest riigist teise rahva juurde.
13They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
14Tema ei lasknud ühtegi inimest neile liiga teha ja ta nuhtles nende pärast kuningaid:
14He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
15'Minu võituid ärge puudutage ja ärge tehke kurja minu prohvetitele!'
15“Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
16Ja ta kutsus nälja maa peale, lõpetas kõik leivajätku.
16He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
17Ta läkitas nende eele mehe: Joosep müüdi orjaks.
17He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
18Tema jalgu vaevati pakus, ta kaelgi pandi raudu,
18They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
19kuni Issanda sõna läks täide, tema kõne tegi ta puhtaks.
19until the time that his word happened, and Yahweh’s word proved him true.
20Siis kuningas läkitas ja päästis ta lahti, rahvaste valitseja laskis ta valla.
20The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
21Ta pani tema isandaks oma koja üle ja kogu oma omandi valitsejaks,
21He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
22nõnda et ta oma tahtmist mööda võis sundida tema vürste ja õpetada tarkust tema vanemaile.
22to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23Nõnda tuli Iisrael Egiptusesse ja Jaakob elas võõrana Haami maal.
23Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
24Ja Issand suurendas väga oma rahvast ning tegi ta tugevamaks tema rõhujaist.
24He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25Ta pani ahistajate südame vihkama oma rahvast, ja salakavalust pidama tema sulaste vastu.
25He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
26Ta läkitas Moosese, oma sulase, ja Aaroni, kelle ta oli valinud.
26He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27Nemad tegid tema tunnustähti ja imetegusid Haami maal.
27They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
28Ta läkitas pimeduse, tegi maa pimedaks, ja nad ei tõrkunud vastu tema sõnale.
28He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
29Ta muutis nende veed vereks, ta suretas nende kalad.
29He turned their waters into blood, and killed their fish.
30Nende maa kubises konnadest, nende kuningate kambriteski oli neid.
30Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
31Ta käskis, ja siis tuli parme ja sääski kogu nende maadele.
31He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
32Ta andis neile rahet vihma asemel ja saatis tuleleeke nende maale.
32He gave them hail for rain, with lightning in their land.
33Ta lõi maha nende viinapuud ja viigipuud ning murdis kõik puud nende maal.
33He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
34Ta käskis, ja tuli lugematul arvul rohutirtse ja söödikuid,
34He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
35ja need sõid kõik rohu nende maal ja neelasid nende põllu vilja.
35ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
36Tema lõi maha ka kõik esmasündinud nende maal, kõik nende mehejõu esmikud.
36He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
37Siis ta viis nad välja koos hõbeda ja kullaga, ega olnud ühtegi, kes oleks komistanud nende suguharude seas.
37He brought them forth with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.
38Egiptus rõõmustas nende ära minnes, sest hirm nende pärast oli teda vallanud.
38Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
39Tema laotas pilve nende katteks ja tule valgustama ööd.
39He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
40Nad palusid, ja ta tõi vutte ning söötis nende kõhud täis taeva leivaga.
40They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
41Ta avas kalju ja vesi jooksis; see jooksis jõena põuasel maal.
41He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
42Sest tema pidas meeles oma püha sõna ja oma sulast Aabrahami.
42For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
43Nõnda ta viis välja oma rahva rõõmutsemisega ja oma valitud hõiskamisega.
43He brought forth his people with joy, his chosen with singing.
44Ja ta andis neile paganarahvaste maad ning nad pärisid rahvahõimude töövaeva,
44He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
45et nad peaksid tema määrusi ja hoiaksid tema Seadust. Halleluuja!
45that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise Yah!