1Halleluuja! Tänage Issandat, sest tema on hea, sest tema heldus kestab igavesti!
1Praise Yahweh! Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2Kes jõuab ära rääkida Issanda vägevaid tegusid ja kuulutada kõike tema kiitust?
2Who can utter the mighty acts of Yahweh, or fully declare all his praise?
3Õndsad on need, kes peavad tema seadusi ja kes teevad õigust igal ajal.
3Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
4Mõtle minule, Issand, su head meelt mööda oma rahva vastu, tule mind katsuma oma abiga,
4Remember me, Yahweh, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
5et ma näeksin su valitud rahva head põlve ning rõõmustaksin sinu rahva rõõmuga, kiitleksin koos sinu pärisosaga!
5that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6Me oleme pattu teinud nagu meie esiisad, me oleme teinud paha ja olnud õelad.
6We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
7Meie esiisad Egiptuses ei saanud õieti aru su imetegudest ega pidanud meeles su suurt heldust, vaid tõrkusid su vastu mere ääres, Kõrkjamere ääres.
7Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea or, Sea of Reeds .
8Aga tema päästis nad oma nime pärast, et ilmutada oma vägevust.
8Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
9Ta sõitles Kõrkjamerd ja see sai kuivaks, ja ta talutas nad ürgvetest läbi otsekui kõrbet mööda.
9He rebuked the Red Sea or, Sea of Reeds also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10Nõnda ta päästis nad vihamehe käest ja lunastas nad vaenlaste käest.
10He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11Veed matsid nende rõhujad, ei jäänud neist üle ühtainustki.
11The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12Siis nad uskusid tema sõnu, nad laulsid temale kiitust.
12Then they believed his words. They sang his praise.
13Kuid varsti nad unustasid tema teod ega jäänud ootama tema nõuandmist.
13They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
14Suur himu süttis neil kõrbes ja nad kiusasid Jumalat tühjal maal.
14but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15Siis andis tema neile, mida nad palusid, aga läkitas tõve nende sekka.
15He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16Ja nad kadestasid leeris Moosest ja Aaronit, Issanda pühitsetut.
16They envied Moses also in the camp, and Aaron, Yahweh’s saint.
17Aga maa avanes ja neelas Daatani ja mattis kinni Abirami jõugu.
17The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18Ja tuli loitis nende jõugus, leek lõõmas õelate kallal.
18A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
19Nad tegid vasika Hoorebi mäe ääres ning kummardasid valatud kuju.
19They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
20Nad vahetasid oma Aulise rohtu sööva härja kuju vastu.
20Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
21Nad unustasid Jumala, oma päästja, kes oli teinud suuri asju Egiptuses,
21They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
22imetegusid Haami maal, kardetavaid tegusid Kõrkjamere ääres.
22Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea or, Sea of Reeds .
23Siis ta lubas nad hävitada, kui poleks olnud Moosest, ta valitut, kes astus kaljulõhes ta palge ette, et ära pöörata tema vihaleeki hukatust toomast.
23Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
24Pärast nad põlgasid ära kalli maa, ei nad uskunud tema sõna.
24Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
25Siis nad nurisesid oma telkides ega tahtnud kuulda Issanda häält.
25but murmured in their tents, and didn’t listen to Yahweh’s voice.
26Aga tema tõstis oma käe nende vastu, et neid hukutada kõrbes,
26Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27ja et nende seeme langeks paganarahvaste sekka ning neid pillutataks mööda maid.
27that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
28Siis nad astusid liitu Baal-Peoriga ja sõid surnute ohvreid
28They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29ja ärritasid teda oma tegudega, ja nii tungis taud nende kallale.
29Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30Siis Piinehas astus esile ja pidas kohut, ja taudile pandi piir.
30Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
31Ja see arvati temale õiguseks põlvest põlve, igavesti.
31That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32Nad vihastasid teda Meriba vee ääres, nõnda et Mooseski sai kannatada nende pärast.
32They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
33Sest nad tegid ta meele väga kibedaks, nõnda et ta huultele tulid mõtlemata sõnad.
33because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34Nad ei hävitanud rahvaid, keda Issand oli neid käskinud hävitada,
34They didn’t destroy the peoples, as Yahweh commanded them,
35vaid nad segasid endid paganarahvastega ning õppisid nende tegusid.
35but mixed themselves with the nations, and learned their works.
36Nad teenisid nende ebajumalaid ja need said neile püüniseks.
36They served their idols, which became a snare to them.
37Nad ohverdasid oma poegi ja tütreid kurjadele vaimudele
37Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38ja valasid süüta verd, oma poegade ja tütarde verd, mida nad ohverdasid Kaanani ebajumalaile. Ja maa reostati veresüüga.
38They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
39Ja nad rüvetusid oma tegudest ning hoorasid oma eluviisidega.
39Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40Siis süttis Issanda viha oma rahva vastu ja tema pärisosa sai jäledaks tema meelest;
40Therefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41ja tema andis nad paganarahvaste kätte ning nende vihamehed valitsesid nende üle.
41He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42Ja nende vaenlased rõhusid neid ning nad alandati nende käe alla.
42Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43Mitu korda ta kiskus nad välja, kuid nad jäid tõrksalt oma nõu juurde ning said jõuetuks oma pahategude tõttu.
43Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44Aga ta vaatas nende kitsikusele, ja kui ta kuulis nende halisemist,
44Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
45siis ta meenutas oma lepingut nendega ja ta kahetses oma suurt heldust mööda
45He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
46ning laskis neid leida halastust nende kõikide ees, kes nad olid vangi viinud.
46He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
47Päästa meid, Issand, meie Jumal! Ja kogu meid paganate seast, et saaksime tänada su püha nime ja kiidelda sinu kiitmisega!
47Save us, Yahweh, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
48Tänu olgu Issandale, Iisraeli Jumalale, igavesest ajast igavesti! Ja kõik rahvas öelgu: 'Aamen! Halleluuja!'
48Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise Yah! BOOK V