1Laulujuhatajale: Issanda sulase Taaveti laul. Taavet rääkis selle laulu sõnad Issandale sel ajal, kui Issand oli ta päästnud kõigi ta vaenlaste käest ja Sauli käest.
1I love you, Yahweh, my strength.
2Siis ta ütles: 'Sind ma armastan südamest, Issand, mu vägi!
2Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3Issand on mu kalju, mu mäelinnus ja mu päästja; mu Jumal on mu kalju, kus ma pelgupaika otsin, mu kilp ja abisarv, mu kõrge varjupaik!
3I call on Yahweh, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
4'Kiidetud olgu Issand!' nõnda ma hüüan, ja ma pääsen oma vaenlaste käest.
4The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
5Surma köidikud piirasid mind ja nurjatuse jõed tegid mulle hirmu.
5The cords of Sheol Sheol is the place of the dead. were around me. The snares of death came on me.
6Surmavalla köied ümbritsesid mind, surma võrgud sattusid mu ette.
6In my distress I called on Yahweh, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
7Oma kitsikuses ma hüüdsin Issandat ja kisendasin oma Jumala poole. Ta kuulis mu häält oma templist ja mu appihüüd jõudis ta palge ette, ta kõrvu.
7Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
8Siis värises ja vabises maa, mägede alused kõikusid ja põrusid üksteise vastu, sest ta viha süttis.
8Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
9Suits tõusis ta sõõrmeist ja tuli ta suust oli neelamas, tulised söed lõõmasid tema seest.
9He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
10Ta vajutas taeva ja tuli maha, ja ta jalge all oli tume pilv.
10He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
11Ta sõitis keerubi peal ja lendas ning ta hõljus tuule tiibadel.
11He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
12Ta pani enesele katteks pimeduse, majaks enda ümber mustavad veed, paksud pilved.
12At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
13Kumast lõhkesid pilved ta ees, sadas rahet ja tuliseid süsi.
13Yahweh also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
14Issand müristas taevast ja Kõigekõrgem andis kuulda oma häält rahe ja tuliste sütega.
14He sent out his arrows, and scattered them; Yes, great lightning bolts, and routed them.
15Ta heitis oma nooli ja pillutas neid, lõi kangesti välku, ja pani need sähvima.
15Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.
16Siis said nähtavaks vete sügavused ja maailma alused paljastusid sinu sõitluse läbi, Issand, sinu sõõrmete tuule puhangust.
16He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
17Ta ulatas kõrgusest käe, ta võttis minu, ta tõmbas mu välja suurest veest.
17He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
18Ta päästis minu mu tugeva vaenlase käest, mu vihkajate käest, sest nad olid vägevamad minust.
18They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
19Nad tulid mu kallale mu õnnetuse päeval, aga Issand oli mulle toeks.
19He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
20Ta tõi mu välja lagedale, ta päästis minu, sest tal oli minust hea meel.
20Yahweh has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
21Issand teeb mulle head mu õigust mööda, ta tasub mulle mu käte puhtust mööda.
21For I have kept the ways of Yahweh, and have not wickedly departed from my God.
22Sest ma hoidsin Issanda teid ega taganenud õelasti Jumalast.
22For all his ordinances were before me. I didn’t put away his statutes from me.
23Sest kõik ta määrused on mu ees, ma ei ole hüljanud tema seadlusi.
23I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
24Ma olin laitmatu tema ees ja hoidusin pahateost.
24Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25Seepärast Issand tasus mulle mu õigust mööda, mu käte puhtust mööda tema silma ees.
25With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
26Heldele sa osutad heldust, laitmatu mehe vastu sa oled laitmatu;
26With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
27puhta vastu sa oled puhas ja kõvera vastu sa osutud keeruliseks.
27For you will save the afflicted people, but the haughty eyes you will bring down.
28Sest sina päästad viletsa rahva, aga alandad suurelised silmad.
28For you will light my lamp, Yahweh. My God will light up my darkness.
29Sest sina süütad mu lambi; Issand, mu Jumal, valgustab mu pimedust.
29For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
30Sest sinuga ma jooksen väehulga kallale, oma Jumalaga ma hüppan üle müüri.
30As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
31Jumala tee on laitmatu, Issanda kõne on sulatatud puhtaks; tema on kilbiks kõigile, kes tema juures pelgupaika otsivad.
31For who is God, except Yahweh? Who is a rock, besides our God,
32Sest kes on Jumal peale Issanda? Ja kes muu on kalju, kui mitte meie Jumal?
32the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
33See on Jumal, kes paneb rammu mu vööle ja teeb laitmatuks mu tee.
33He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
34Ta teeb mu jalad emahirve jalgade sarnaseks ja paneb mind seisma mu kõrgustikele.
34He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
35Ta õpetab mu käsi sõdima ja mu käsivart vaskambu vinnastama.
35You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
36Sa annad mulle oma päästekilbi, su parem käsi toetab mind, su abi teeb mind suureks.
36You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
37Sa teed maa avaraks mu sammule, et mu luupeksed ei libiseks.
37I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed.
38Ma tahan jälitada oma vaenlasi ja nad kätte saada ega taha tulla tagasi enne, kui olen teinud neile lõpu.
38I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
39Ma tahan nad purustada, nõnda et nad ei saa tõusta, vaid langevad mu jalge alla.
39For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
40Sa vöötad mind rammuga sõja jaoks, sa surud maha mu alla need, kes tõusevad mu vastu.
40You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41Sa pöörad minu poole mu vaenlaste selja, ma hävitan oma vihamehed.
41They cried, but there was none to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
42Nad hüüavad appi, aga päästjat ei ole; nad hüüavad Issanda poole, aga tema ei vasta neile.
42Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
43Nüüd ma hõõrun nad pihuks nagu tolmu tuule ees; ma põrmustan nad nagu tänavate pori.
43You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
44Sina päästad mind rahva riidlemistest; sa sead mind rahvaste peaks. Hõimud, keda ma ei tunne, hakkavad mind orjama.
44As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
45Kuuldes minust nad kuulevad mu sõna, võõra rahva lapsed meelitavad mind.
45The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
46Võõra rahva lapsed nõrkevad ja väljuvad värisedes oma linnustest.
46Yahweh lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
47Issand elab, kiidetud olgu mu kalju! Ülistatud olgu mu päästmise Jumal,
47even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
48Jumal, kes mulle annab kättemaksu ja alistab mulle rahvad!
48He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
49Sina, kes mind päästad mu vaenlaste käest, sa ülendad mu mulle vastuhakkajate üle ja vabastad mu vägivallameeste käest.
49Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.
50Sellepärast ma tahan, Issand, sind tänada rahvaste seas ja laulda kiitust su nimele.
50He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, forevermore.
51Sina teed suureks oma kuninga võidud ning osutad heldust oma võitule, Taavetile ja tema soole igavesti!'