Estonian

World English Bible

Psalms

35

1Taaveti laul. Võitle, Issand, nende vastu, kes minu vastu võitlevad; sõdi nende vastu, kes minu vastu sõdivad!
1Contend, Yahweh, with those who contend with me. Fight against those who fight against me.
2Haara kätte kilp ja kaitsevari ning tõuse mulle abiks!
2Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
3Paljasta piik ja tapper minu tagaajajate vastu; ütle mu hingele: 'Mina olen sinu pääste!'
3Brandish the spear and block those who pursue me. Tell my soul, “I am your salvation.”
4Häbenegu ja jäägu pilgata need, kes kipuvad mu hinge kallale; taganegu häbiga need, kes mõtlevad mulle kurja teha!
4Let those who seek after my soul be disappointed and brought to dishonor. Let those who plot my ruin be turned back and confounded.
5Olgu nad kui aganad tuule käes ja Issanda ingel paisaku nad maha!
5Let them be as chaff before the wind, Yahweh’s angel driving them on.
6Nende tee olgu pime ja libe ja Issanda ingel jälitagu neid!
6Let their way be dark and slippery, Yahweh’s angel pursuing them.
7Sest ilma põhjuseta on nad seadnud mulle oma varjatud võrgud, ilmaasjata on nad augu õõnestanud mu hingele.
7For without cause they have hidden their net in a pit for me. Without cause they have dug a pit for my soul.
8Hukatus tulgu talle kätte aimamata ja tema võrk, mille ta salajasse on pannud, püüdku kinni teda ennast; sattugu ta sellesse hukatuseks!
8Let destruction come on him unawares. Let his net that he has hidden catch himself. Let him fall into that destruction.
9Aga minu hing ilutsegu Issandas, ta rõõmustugu tema päästest!
9My soul shall be joyful in Yahweh. It shall rejoice in his salvation.
10Kõik mu luud-liikmed öelgu: 'Issand, kes on sinu sarnane, kes tõmbad välja hädalise selle käest, kes temast on tugevam, ja viletsa ja vaese tema riisuja käest?'
10All my bones shall say, “Yahweh, who is like you, who delivers the poor from him who is too strong for him; yes, the poor and the needy from him who robs him?”
11Ülekohtused tunnistajad astuvad ette. Mida ma ei tea, seda nad küsivad minult.
11Unrighteous witnesses rise up. They ask me about things that I don’t know about.
12Nad tasuvad head kurjaga; mu hing on maha jäetud.
12They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.
13Aga minul, kui nemad olid haiged, oli kotiriie kuueks; ma kurnasin oma hinge paastumisega; siis tulgu nüüd mu palve nende eest tagasi mu põue!
13But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth. I afflicted my soul with fasting. My prayer returned into my own bosom.
14Nagu sõbra, nagu venna pärast ma käisin kurvalt, ja nagu see, kes oma ema leinab, olin ma nukralt kummargil.
14I behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as one who mourns his mother.
15Aga kui mina vääratasin, rõõmutsesid nad ja tulid kokku; nad tulid kokku minu vastu, need lööjad, keda ma ei tundnud; nad laimasid ega lõpetanud;
15But in my adversity, they rejoiced, and gathered themselves together. The attackers gathered themselves together against me, and I didn’t know it. They tore at me, and didn’t cease.
16nad pilkasid mind ega jäänud vait, nad kiristasid hambaid mu peale.
16Like the profane mockers in feasts, they gnashed their teeth at me.
17Issand, kui kaua sa vaatad seda? Too välja mu hing nende laastamisest, mu ainuke noorte lõvide käest!
17Lord, how long will you look on? Rescue my soul from their destruction, my precious life from the lions.
18Siis ma tänan sind suures koguduses ja kiidan sind hulga rahva seas.
18I will give you thanks in the great assembly. I will praise you among many people.
19Ärgu minust rõõmustugu need, kes põhjuseta on mu vaenlased; ja kes mind asjata vihkavad, ärgu pilgutagu silmi!
19Don’t let those who are my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those who hate me without a cause wink their eyes.
20Sest nemad ei räägi, mis rahu toob, vaid mõtlevad petlikke asju nende vastu, kes vaikselt elavad maa peal.
20For they don’t speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
21Nad ajasid suu ammuli mu vastu ja ütlesid: 'Paras, paras! Me näeme oma silmaga!'
21Yes, they opened their mouth wide against me. They said, “Aha! Aha! Our eye has seen it!”
22Sina, Issand, näed seda, ära ole vait! Issand, ära ole minust kaugel!
22You have seen it, Yahweh. Don’t keep silent. Lord, don’t be far from me.
23Ärka ja virgu, mu Jumal ja mu Issand, mõistma minule õiglast kohut ja ajama mu riiuasja!
23Wake up! Rise up to defend me, my God! My Lord, contend for me!
24Mõista mulle kohut oma õiglust mööda, Issand, mu Jumal! Ära lase neil rõõmutseda minust!
24Vindicate me, Yahweh my God, according to your righteousness. Don’t let them gloat over me.
25Ärgu nad öelgu oma südames: 'Paras! Seda meie hing tahtis!' Ärgu nad öelgu: 'Me oleme ta ära neelanud!'
25Don’t let them say in their heart, “Aha! That’s the way we want it!” Don’t let them say, “We have swallowed him up!”
26Häbenegu ja kohmetugu ühtlasi need, kes rõõmustavad mu õnnetusest; saagu häbi ja teotus riietuseks neile, kes suurustavad mu vastu!
26Let them be disappointed and confounded together who rejoice at my calamity. Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me.
27Hõisaku ja rõõmutsegu need, kellel on hea meel minu õigusest, ning öelgu alati: 'Olgu kõrgesti ülistatud Issand, kellele meeldib oma sulase hea käekäik!'
27Let them shout for joy and be glad, who favor my righteous cause. Yes, let them say continually, “Yahweh be magnified, who has pleasure in the prosperity of his servant!”
28Ja mu keel kõnelgu sinu õiglusest ja kiitku sind päevast päeva!
28My tongue shall talk about your righteousness and about your praise all day long.