1Laulujuhatajale: Korahi laste laul.
1Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
2Kuulge seda, kõik rahvad! Pange tähele, kõik maailma elanikud,
2both low and high, rich and poor together.
3nii alamad kui ülemad, üheskoos rikas ja vaene!
3My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding.
4Mu suu räägib tarkusesõnu ja mu südame mõte sügavat tunnetust.
4I will incline my ear to a proverb. I will open my riddle on the harp.
5Ma pööran oma kõrva tähendamissõna poole ja teen kandlega avalikuks oma mõistatuse.
5Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels surrounds me?
6Miks ma peaksin kartma kurjal ajal, kui mind ümbritsevad mu tagakiusajate pahateod,
6Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
7kes loodavad oma varanduse peale ja kiitlevad oma suurest rikkusest?
7none of them can by any means redeem his brother, nor give God a ransom for him.
8Ükski ei või venna eest anda luna ega tema eest maksta Jumalale lunastushinda,
8For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,
9sest nende hinge luna on liiga kallis ja peab jääma igavesti tasumata selleks,
9That he should live on forever, that he should not see corruption.
10et keegi ei jääks elama lõppemata ega näekski hauda.
10For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
11Sest nähakse ju, et targad surevad, albid ja sõgedad saavad üheskoos otsa ning jätavad oma varanduse teistele.
11Their inward thought is that their houses will endure forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
12Nad arvavad, et nende kojad jäävad igaveseks, nende asulad põlvest põlve; nad on oma nimede järgi nimetanud maakohti.
12But man, despite his riches, doesn’t endure. He is like the animals that perish.
13Ent inimene toreduses ei jää püsima, ta on loomade sarnane, kellele tehakse ots.
13This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. Selah.
14See on nende tee, kes loodavad iseendi peale, ja nende järglaste tee, kellele meeldivad nende kõned.
14They are appointed as a flock for Sheol Sheol is the place of the dead. . Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol Sheol is the place of the dead. , far from their mansion.
15Nagu lambakari pannakse nad kinni surmavalda, surm on neile karjaseks, ja õiglased saavad hommikul nende valitsejaks; surmavald kulutab ära nende kuju, neile ei jää eluaset.
15But God will redeem my soul from the power of Sheol Sheol is the place of the dead. , for he will receive me. Selah.
16Kuid Jumal lunastab mu hinge surmavalla käest, sest ta võtab mu vastu. Sela.
16Don’t be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
17Ära karda, kui keegi rikastub, kui tema koja au saab suureks!
17For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
18Sest oma surma ei võta ta midagi kaasa, tema au ei järgne talle.
18Though while he lived he blessed his soul— and men praise you when you do well for yourself—
19Kui tema ka kiidab oma hinge õnnelikuks oma elus ja teised kiidavad sind, et sa teed enesele hea elu,
19he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
20lähed sa siiski oma esiisade sugupõlve juurde, kes iialgi ei saa näha valgust.
20A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.
21Inimene toreduses, kui tal pole arusaamist, on loomade sarnane, kellele tehakse ots.