1Aasafi õpetuslaul. Miks sa, Jumal, oled meid ära heitnud jäädavalt? Miks suitseb su viha su karjamaa lammaste vastu?
1God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
2Mõtle oma kogudusele, mille sa muiste oled enesele asutanud ja oma pärandi jaoks lunastanud, Siioni mäele, kus sina asud!
2Remember your congregation, which you purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your inheritance; Mount Zion, in which you have lived.
3Tõsta oma sammud nendele igavestele varemetele, vaenlane on kõik rikkunud pühamus!
3Lift up your feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
4Su vastased möirgasid su kohtumishoones, nad on oma tähised pannud tähisteks.
4Your adversaries have roared in the midst of your assembly. They have set up their standards as signs.
5Näis, nagu oleksid nad kirveid kõrgele tõstnud metsarägastikus.
5They behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees.
6Nii lõid nad puruks kiinide ja haamritega kõik selle nikerdused.
6Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
7Nad on su pühamu süüdanud tulega põlema, su nime eluaseme on nad reostanud maani.
7They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
8Nad ütlesid oma südames: 'Hävitagem need täielikult!' Nad põletasid maha kõik Jumala kogudusekojad kogu maal.
8They said in their heart, “We will crush them completely.” They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
9Oma tähiseid me ei näe, prohvetit ei ole enam, ja meie seas ei ole kedagi, kes teaks, kui kaua.
9We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long.
10Kui kaua, oh Jumal, saab tagakiusaja teotada? Kas vaenlane võib sinu nime laimata jäädavalt?
10How long, God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme your name forever?
11Miks sa tõmbad tagasi oma käe, oma parema käe? Tõmba see välja oma põuest, hävita!
11Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it out of your pocket and consume them!
12Jumal on muistsest ajast mu kuningas, kes maailmas teostab päästmise.
12Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
13Sina lõhestasid oma võimusega mere kaheks, sina lõid katki lohede pead vete peal.
13You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
14Sina purustasid Leviatani pead, sa andsid need söögiks meresõitjale rahvale.
14You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
15Sina lõhkusid allikad ja jõed, sina tegid voolavad jõed kuivaks.
15You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
16Sinu päralt on päev ja öögi on sinu päralt, sina oled valmistanud valguse ja päikese.
16The day is yours, the night is also yours. You have prepared the light and the sun.
17Sina oled seadnud kõik ilmamaa rajad, suve ja talve oled sina teinud.
17You have set all the boundaries of the earth. You have made summer and winter.
18Mõtle sellele! Vaenlane teotab Issandat ja jõle rahvas laimab su nime.
18Remember this, that the enemy has mocked you, Yahweh. Foolish people have blasphemed your name.
19Ära anna oma tuvikese hinge kiskjate kätte, ära unusta oma viletsate elu jäädavalt!
19Don’t deliver the soul of your dove to wild beasts. Don’t forget the life of your poor forever.
20Vaata oma lepingule! Sest pimedad maanurgad on täis vägivalda.
20Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
21Ära lase rõhutuid tulla häbiga tagasi, viletsad ja vaesed kiitku sinu nime!
21Don’t let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name.
22Tõuse, Jumal, seleta oma riiuasi, mõtle teotamisele, mis kogu päeva tuleb jõledalt mehelt!
22Arise, God! Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
23Ära unusta oma vastaste kisa, nende möll, kes sulle vastu hakkavad, kohub suuremaks alatasa!
23Don’t forget the voice of your adversaries. The tumult of those who rise up against you ascends continually.