1Moosese, jumalamehe palve. Issand, sina oled meile olnud eluasemeks põlvest põlve.
1 Lord, The word translated “Lord” is “Adonai.” you have been our dwelling place for all generations.
2Enne kui mäed sündisid ja kui maa ja maailm loodi, oled sina, Jumal, igavesest igavesti.
2Before the mountains were brought forth, before you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.
3Sina viid inimese jälle põrmu ja ütled: 'Tulge tagasi, inimlapsed!'
3You turn man to destruction, saying, “Return, you children of men.”
4Sest tuhat aastat on sinu silmis nagu eilne päev, kui see on möödunud, ja nagu vahikord öösel.
4For a thousand years in your sight are just like yesterday when it is past, like a watch in the night.
5Sa uhud nad ära, nad on nagu uni, nagu rohi, mis hommikul haljendab.
5You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.
6See õitseb hommikul ja haljendab, õhtul see närtsib ja kuivab ära.
6In the morning it sprouts and springs up. By evening, it is withered and dry.
7Sest sinu viha tõttu me lõpeme ja su vihaleegist me ehmume.
7For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
8Sa paned meie pahateod enese ette, meie salapatud oma palge valguse ette.
8You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
9Sest kõik meie päevad mööduvad su raevu all, meie aastad lõpevad nagu ohe.
9For all our days have passed away in your wrath. We bring our years to an end as a sigh.
10Meie päevade mõõt on seitsekümmend aastat ja kui keegi on tugev, kaheksakümmend aastat, ja parimal puhul on need ometi vaev ja häda. Jah, see möödub kähku ja me lendame ära.
10The days of our years are seventy, or even by reason of strength eighty years; yet their pride is but labor and sorrow, for it passes quickly, and we fly away.
11Kes tunneb su viha tugevust ja su raevu, nõnda nagu sind tuleb karta?
11Who knows the power of your anger, your wrath according to the fear that is due to you?
12Õpeta meid meie päevi arvestama, et me saaksime targa südame!
12So teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom.
13Pöördu tagasi, Issand! Oh kui kaua? Halasta oma sulaste peale!
13Relent, Yahweh! “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. How long? Have compassion on your servants!
14Täida meid hommikul oma heldusega, siis me hõiskame ja oleme rõõmsad kogu oma eluaja!
14Satisfy us in the morning with your loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days.
15Rõõmusta meid nii palju päevi, kui sa meid vaevasid, nii palju aastaid, kui me nägime õnnetust!
15Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil.
16Saagu nähtavaks su töö su sulastele ja nende lastele su auhiilgus!
16Let your work appear to your servants; your glory to their children.
17Issandal, meie Jumalal, olgu lahke meel meie vastu! Meie kätetööd ta kinnitagu meile! Kinnita meie kätetööd!
17Let the favor of the Lord our God be on us; establish the work of our hands for us; yes, establish the work of our hands.