Estonian

World English Bible

Titus

3

1Tuleta neile meelde, et nad alistuksid valitsejaile ja võimukandjaile, oleksid kuulekad, valmis igale heale teole,
1Remind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
2kedagi ei teotaks, oleksid rahupüüdlikud, leebed, osutades kõigi inimeste vastu igapidi tasadust.
2to speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing all humility toward all men.
3Meiegi olime kord ju arutud, sõnakuulmatud, eksijad, orjates mitmesuguseid himusid ja lõbusid, elades kurjuses ja kadeduses, olime vihaalused ja vihkasime üksteist.
3For we were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
4Kui aga Jumala, meie Päästja heldus ja inimesearmastus ilmus,
4But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared,
5siis ta päästis meid - mitte õiguse tegude tõttu, mida meie nagu oleksime teinud, vaid oma halastust mööda, uuestisünni pesemise ja Püha Vaimu uuendamise kaudu.
5not by works of righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us, through the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,
6Seda Vaimu on ta meie peale ohtralt valanud Jeesuse Kristuse, meie Päästja läbi,
6whom he poured out on us richly, through Jesus Christ our Savior;
7et meie, tema armust õigeks saanud, oleksime igavese elu pärijaiks lootuse põhjal.
7that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.
8See sõna on ustav ning ma tahan, et sa neid asju tõsiselt rõhutaksid, et need, kes on hakanud Jumalat uskuma, oleksid hoolsad tegema häid tegusid. See on hea ja inimestele kasulik.
8This saying is faithful, and concerning these things I desire that you affirm confidently, so that those who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men;
9Aga rumalatest vaidlemistest ja arutlustest sugupuude üle ning riiust ja seadusetülidest hoidu kaugele, sest need on kasutud ja tühised.
9but shun foolish questionings, genealogies, strife, and disputes about the law; for they are unprofitable and vain.
10Eksiõpetusega inimesest pöördu pärast ühe- või kahekordset noomimist ära,
10Avoid a factious man after a first and second warning;
11teades, et niisugune on pöörane ja teeb pattu ning on ise enese hukka mõistnud.
11knowing that such a one is perverted, and sins, being self-condemned.
12Kui ma Artemase või Tühhikose sinu juurde saadan, siis tõtta minu juurde Nikopolisesse, sest ma olen otsustanud seal talve veeta.
12When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there.
13Seadusetundja Zeenas ja Apollos läkita teele hoolsalt varustatuna, et neil midagi ei puuduks.
13Send Zenas, the lawyer, and Apollos on their journey speedily, that nothing may be lacking for them.
14Õppigu meiegi omad tegema häid tegusid seal, kus neid tõepoolest on vaja, et nad ei jääks viljata.
14Let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they may not be unfruitful.
15Sind tervitavad kõik, kes on minuga. Tervita neid, kes meid armastavad usus! Arm olgu teie kõikidega!
15All who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all. Amen.