Pyhä Raamattu

Esperanto

Job

30

1Ja nyt he nauravat minulle, miehet, minua nuoremmat -- nuo, joiden isiä en pitänyt minään, en kelvollisina edes paimenkoirieni pariin!
1Sed nun ridas pri mi homoj pli junaj ol mi, Kies patrojn mi ne volus starigi kun la hundoj de miaj sxafaroj;
2Mitä hyötyä heistä olisi minulle? He ovat jo menettäneet voimansa,
2Kies forto de la manoj estis senbezona por mi, Kaj kiuj ne povis atingi maljunecon;
3he riutuvat puutteessa ja ankarassa nälässä, kaluavat kuivia varpuja autiossa maassa.
3Kiuj pro malricxeco kaj malsato solece kuris En la dezerton mizeran kaj senvivan;
4He keräävät pensaikosta suolaheinää, heidän leipänään ovat kinsterin juuret.
4Kiuj elsxiras atriplon apud la arbetajxoj, Kaj kies pano estas la radiko de genisto.
5Ihmisten parista heidät on ajettu pois, niin kuin varasta heitä seuraavat vihaiset huudot.
5El meze de la homoj oni elpelas ilin; Oni krias sur ilin, kiel sur sxteliston;
6He asuvat rotkojen rinteillä maakuopissa ja kallionkoloissa.
6En terfendoj cxe la valoj ili logxas, En truoj de la tero kaj de rokoj;
7Piikkipensaiden keskellä he ulvovat, karhiaisten alle he sulloutuvat yhteen.
7Inter la arbetajxoj ili krias, Sub la kardoj ili kolektigxas;
8He ovat nimetöntä hylkyjoukkoa, piiskaniskuin heidät on karkotettu maasta.
8Kiel infanoj de sentauxguloj kaj sennomuloj, Ili estas elpelitaj el la lando.
9Ja nuo ovat tehneet minusta pilkkalaulun! Heidän keskuudessaan minusta on tullut sananparsi.
9Kaj nun mi farigxis objekto de ilia mokokanto, Mi farigxis por ili objekto de babilado.
10He inhoavat minua, pysyttelevät minusta kaukana, sumeilematta he sylkevät minua päin kasvoja.
10Ili abomenas min, malproksimigxas de mi, Ne timas kracxi sur mian vizagxon.
11Jumala on katkaissut minun jouseni jänteen, hän on lannistanut minut. Siksi ei mikään heitä pidättele, kun he näkevät minut.
11Li malligis mian sxnuron kaj turmentas min, Kaj ili forjxetis antaux mi la bridon.
12Nuo käärmeensikiöt hyökkäävät kimppuuni, he lyövät jalat altani. Minun tuhokseni pystytetään rynnäkkövalleja.
12Dekstre buboj starigxis, kaj pusxas miajn piedojn; Ili ebenigis kontraux mi siajn pereigajn vojojn;
13He ovat katkaisseet minulta pakotien. Halukkaasti, apua pyytämättä he ajavat minua perikatoon.
13Ili disfosis mian vojon, facile pereigas min, Ne bezonante helpanton;
14He tulevat kuin muurin leveästä murtumasta, he vyöryvät kohti ja tuovat tuhon.
14Ili venas kiel tra largxa brecxo, JXetas sin tumulte.
15Kauhu saa minut valtaansa, taivaan tuuliin katoaa arvoni ja kunniani, ja minun toivoni häipyy tyhjiin kuin pilvi.
15Teruroj turnis sin kontraux min, Forpelis mian majeston kiel vento; Kiel nubo foriris mia felicxo.
16Ja nyt, onnettomuudet tarttuvat minuun ja elämä valuu minusta pois.
16Kaj nun elversxigxas mia animo; Kaptis min tagoj de mizero.
17Yön tullen tuska poraa luuni minusta irti, kipu nakertaa minua, se ei koskaan nuku.
17En la nokto miaj ostoj traborigxas en mi, Kaj miaj mordetantoj ne dormas.
18Vaatteeni kiristyvät ympärilleni, paitani kiertyy kuristamaan minua.
18Kun granda malfacileco demetigxas mia vesto; Premas min la rando de mia cxemizo.
19Jumala on heittänyt minut maahan, ja minä olen kuin tomua ja tuhkaa.
19Oni komparas min kun koto; Mi similigxis al polvo kaj cindro.
20Minä huudan sinua, mutta sinä et vastaa, minä seison sinun edessäsi, mutta sinä vain tuijotat minua.
20Mi krias al Vi, sed Vi ne respondas al mi; Mi staras, ke Vi atentu min.
21Olet muuttunut julmaksi minua kohtaan, rajusti sinun kätesi minua ravistelee.
21Vi farigxis kruelulo por mi; Per la forto de Via mano Vi montras al mi Vian malamon.
22Sinä nostat minut ratsaille tuulen selkään ja paiskaat alas, lyöt pirstoiksi.
22Vi levis min en la venton, Lasis min kaj neniigis min en la ventego.
23Minä tiedän, että sinä viet minut kuoleman käsiin, paikkaan, mihin päätyy kaikki mikä elää.
23Mi scias, ke Vi transdonos min al la morto, En la kunvenejon de cxio vivanta.
24Eikö raunioihin hautautunut kurkota kättään, eikö onnettomuuden uhri huuda apua?
24Sed cxu oni povas ne deziri eltiri manon, Kaj krii en sia malfelicxo?
25Enkö minä itkenyt yhdessä kovaosaisten kanssa? Enkö minä surrut köyhien osaa?
25CXu mi ne ploris pri tiu, kiu havis malfelicxan tempon? CXu mia animo ne afliktigxis pri malricxulo?
26Hyvää minä odotin, mutta paha tuli, odotin valoa, mutta tuli pimeys.
26Mi atendis bonon, sed venis malbono; Mi esperis lumon, sed venis mallumo.
27Sisälläni kuohuu, sydämeni ei rauhoitu, sillä jokainen päivä tuo vain tuskaa.
27Miaj internajxoj bolas kaj ne cxesas; Atakis min tempo de mizero.
28Suruvaatteessa minä kuljen, aurinkoa ei näy. Ihmisten keskeltä minä kohottaudun ja anelen apua.
28Mi estas nigra, sed ne de la suno; Mi levigxas en la komunumo kaj krias.
29Sakaalit ovat minun veljiäni, minun kumppaneitani kamelikurjet!
29Mi farigxis frato al la sxakaloj Kaj kamarado al la strutoj.
30Minun ihoni mustuu ja lohkeilee, luitani korventaa kuumeen polte.
30Mia hauxto nigrigxis sur mi, Kaj miaj ostoj sekigxis de varmego.
31Murhetta soi minun harppuni, minun huiluni itkun ääniä.
31Mia harpo farigxis plendilo, Kaj mia fluto farigxis vocxo de plorantoj.