1Nyt suahilainen Bildad alkoi jälleen puhua. Hän sanoi:
1Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2-- Kuinka kauan aiotte kierrellä asiaa? Miettikää ensin ja puhukaa sitten!
2Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
3Olemmeko me sinun silmissäsi pelkkää karjaa, pelkkiä typeryksiä?
3Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
4Raivon vallassa sinä raatelet itseäsi. Pitäisikö maan autioitua ja kallioiden siirtyä paikoiltaan, jotta sinä saisit olla oikeassa?
4O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
5Sinäkin tiedät, että jumalattoman valo sammuu, hänen liekkinsä ei loista.
5La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
6Hänen majansa valo pimenee, hänen lamppunsa sammuu.
6La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.
7Hänen askelensa, ennen lujat, hidastuvat. Hänen omat suunnitelmansa kaatavat hänet,
7Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
8hänen jalkansa jäävät kiinni verkkoon, hän astuu suoraan pyyntihaudan katteelle.
8Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
9Hänen nilkkansa tarttuu paulaan, silmukka kiristyy.
9Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui;
10Maassa on häntä varten piilossa pyydys, hänen polullaan odottaa ansa.
10Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
11Joka puolelta kauhunäyt ahdistavat häntä, ne seuraavat hänen kintereillään.
11Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière.
12Ahnas tuho vaanii häntä, turmio on valmiina kaatamaan hänet,
12La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
13tauti syö hänen ihonsa, kalma ahmii hänen jäsenensä.
13Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14Hänet temmataan pois turvallisesta majastaan ja viedään kauhujen kuninkaan eteen.
14Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
15Hänen majansa jää vieraille, hänen asuinpaikalleen sirotellaan rikkiä.
15Nul des siens n'habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
16Hänen juurensa kuivuvat, hänen lehvänsä lakastuvat.
16En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
17Maan päällä ei kukaan enää häntä muista, hänen nimeään ei kuulla kaduilla.
17Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.
18Hänet syöstään valosta pimeyteen, hänet ajetaan pois maan päältä.
18Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
19Ei jää häneltä kansansa keskelle sukua, ei jälkeläistä, ei ketään sinne, missä hän asui.
19Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.
20Lännen asukkaat järkyttyvät hänen kohtalostaan, idän miehet vapisevat kauhusta.
20Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d'effroi.
21Näin käy väärintekijän asuinsijan, näin sen miehen kodin, joka ei tunne Jumalaa.
21Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!