1Nyt Job sanoi:
1Job prit la parole et dit:
2-- Kuinka kauan te aiotte ahdistaa minua, ruhjoa minua puheillanne?
2Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m'écraserez-vous de vos discours?
3Kerran toisensa jälkeen olette minua pilkanneet, te ette häpeä piinata minua.
3Voilà dix fois que vous m'outragez; N'avez-vous pas honte de m'étourdir ainsi?
4Jos olisinkin rikkonut, minuahan se vain koskee.
4Si réellement j'ai péché, Seul j'en suis responsable.
5Jos luulette, että voitte asettua yläpuolelleni, osoittakaa, että olen ansainnut tämän häpeän!
5Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
6Ettekö te näe, että Jumala on tehnyt väärin minua kohtaan? Hän viritti minulle verkkonsa.
6Sachez alors que c'est Dieu qui me poursuit, Et qui m'enveloppe de son filet.
7Jos huudan: "Tämä on väärin!", kukaan ei minua kuule, jos pyydän oikeutta, kukaan ei vastaa.
7Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J'implore justice, et point de justice!
8Jumala on pystyttänyt tielleni kivivallin, en pääse siitä yli, kaikki polkuni hän on peittänyt pimeään.
8Il m'a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
9Hän on riistänyt minulta kunnian ja arvon, hän on temmannut päästäni seppeleen.
9Il m'a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
10Joka puolelta hän minua raastaa, minä olen mennyttä, hän repäisee pois minun toivoni kuin puun maasta.
10Il m'a brisé de toutes parts, et je m'en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
11Hänen vihansa on syttynyt, hän pitää minua vihollisenaan.
11Il s'est enflammé de colère contre moi, Il m'a traité comme l'un de ses ennemis.
12Hänen joukkonsa tulevat yhtenä rintamana, joka puolelle ne rakentavat valleja, ne piirittävät minun majani.
12Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayé leur chemin jusqu'à moi, Elles ont campées autour de ma tente.
13Omat veljeni ovat jättäneet minut yksin, ystäväni ovat minusta vieraantuneet.
13Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
14Läheiseni ja tuttavani pysyvät poissa, muukalaiset, jotka otin kattoni alle, ovat unohtaneet minut.
14Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
15Orjattareni vieroksuvat minua, olen heille outo.
15Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu'un inconnu.
16Kutsun palvelijaani, mutta häntä ei kuulu, ei vaikka minä pyytämällä pyydän.
16J'appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c'est en vain.
17Minun henkeni haisee -- vaimoni inhoaa sitä, omat veljeni sanovat: "Hän löyhkää."
17Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
18Pahaiset kakaratkin minua halveksivat. Kun nousen seisomaan, he ovat heti ilkkumassa.
18Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
19Oma ystäväpiirini inhoaa minua, nekin, joita minä rakastin, torjuvat minut.
19Ceux que j'avais pour confidents m'ont en horreur, Ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
20Minä olen pelkkää luuta ja nahkaa, hampaani paljastuvat ikenien alta.
20Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
21Säälikää minua, säälikää, te, jotka olette ystäviäni! Jumalan käsi on koskenut minuun.
21Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
22Miksi tekin vainoatte minua, yhdessä Jumalan kanssa? Ettekö ole jo kylliksi minua kalvaneet?
22Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
23Kunpa minun sanani kirjoitettaisiin muistiin, kunpa ne talletettaisiin kirjaan,
23Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu'elles fussent écrites dans un livre;
24uurrettaisiin kallioon ikuisiksi ajoiksi taltalla hakaten, lyijyllä piirtäen!
24Je voudrais qu'avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc...
25Minä tiedän, että lunastajani elää. Hän sanoo viimeisen sanan maan päällä.
25Mais je sais que mon rédempteur est vivant, Et qu'il se lèvera le dernier sur la terre.
26Ja sitten, kun minun nahkani on riekaleina ja lihani on riistetty irti, minä saan nähdä Jumalan,
26Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n'aurai plus de chair, je verrai Dieu.
27saan katsella häntä omin silmin, ja silmäni näkevät: hän ei ole minulle outo! Tätä minun sydämeni kaipaa.
27Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d'un autre; Mon âme languit d'attente au dedans de moi.
28Mutta te sanotte: "Kuinka puristamme hänestä totuuden esiin? Syyllinen hän joka tapauksessa on."
28Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
29Pelätkää toki miekkaa! Tuollainen kovuus on synti, joka ansaitsee kuoleman. Muistakaa: on olemassa tuomari.
29Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu'il y a un jugement.