Pyhä Raamattu

French 1910

Job

20

1Nyt naamalainen Sofar alkoi jälleen puhua. Hän sanoi:
1Tsophar de Naama prit la parole et dit:
2-- Sinun puheesi ärsyttää minut vastaamaan, se kiihdyttää mieltäni.
2Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
3Se, miten opetat ja ojennat, loukkaa minua, mutta ymmärrykseni löytää kyllä sinulle vastauksen.
3J'ai entendu des reproches qui m'outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
4Niin kuin tiedät, niin kuin on tiedetty muinaisista ajoista asti, siitä asti, kun ihmisiä on ollut maan päällä:
4Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l'homme a été placé sur la terre,
5jumalattoman ilo kestää vain hetken, rienaajan onni on pian ohi.
5Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l'impie momentanée?
6Vaikka hän ulottuisi taivaaseen saakka, vaikka hänen päänsä koskettaisi pilviä,
6Quand il s'élèverait jusqu'aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
7hän häviää jäljettömiin niin kuin sonta. Ne, jotka hänet tunsivat, kysyvät: "Missä hän on?"
7Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
8Kuin uni hän lentää pois, katoaa, kuin öinen näky hän haihtuu tyhjiin.
8Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
9Ne, jotka hänet näkivät, eivät enää häntä näe, hänen asuinsijansa ei enää häntä tunne.
9L'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus.
10Hänen kätensä joutuvat antamaan takaisin kaiken riistämänsä, hänen lapsensa pyytävät armopaloja köyhiltä.
10Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu'il a pris par violence.
11Nuoruus ja voima, joka täytti hänen ruumiinsa, vaipuu hänen kanssaan maan tomuun.
11La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
12Paha maistuu niin makealle hänen suussaan, että hän viivytellen tunnustelee sitä kielellään,
12Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
13nautiskelee, ei malta luopua siitä vaan pidättelee sitä kitalakeaan vasten.
13Il le savourait sans l'abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
14Mutta herkku muuttuu hänen sisuksissaan, se on hänen vatsassaan kuin sarvikyyn myrkky.
14Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d'aspic.
15Sen hyvän, jonka hän on ahminut, hän oksentaa ulos, Jumala ajaa sen pois hänen vatsastaan.
15Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
16Sarvikyyn myrkkyä hän on itseensä imenyt, käärmeen kieli hänet surmaa.
16Il a sucé du venin d'aspic, La langue de la vipère le tuera.
17Ei hän enää näe solisevia puroja, ei kerman ja hunajan virtoja.
17Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
18Hän joutuu luopumaan työnsä hedelmistä, ei saa niistä nauttia, omaisuudesta, jonka hän hankki, hän ei saa iloita,
18Il rendra ce qu'il a gagné, et n'en profitera plus; Il restituera tout ce qu'il a pris, et n'en jouira plus.
19koska hän murskasi köyhät, jätti heidät oman onnensa varaan, otti itselleen taloja, joita ei ollut rakentanut.
19Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
20Koskaan hän ei saanut kyllikseen, mutta hänen aarteensa eivät häntä pelasta.
20Son avidité n'a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu'il avait de plus cher.
21Kaikkea hän ahnehti kyltymättä, siksi hänen onnensa ei kestä.
21Rien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
22Kun hänellä on yllin kyllin kaikkea, juuri silloin ahdinko hänet yllättää ja onnettomuuden painava käsi laskeutuu hänen päälleen.
22Au milieu de l'abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
23Yllin kyllin hän tulee saamaan: Jumala suuntaa häneen vihansa hehkun ja antaa tuhon sataa hänen päälleen.
23Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
24Jos hän pääsee pakoon rautaisia aseita, pronssinuoli hänet surmaa:
24S'il échappe aux armes de fer, L'arc d'airain le transpercera.
25se tulee selästä ulos hänen sappinesteestään kiiltävänä, ja kauhu valtaa hänet.
25Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
26Pimeys odottaa, väijyksissä se odottaa. Tuli, joka palaa lietsomatta, syö hänet. Voi sitä, joka on etsinyt suojaa hänen kattonsa alta!
26Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n'allumera point l'homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
27Taivas paljastaa hänen syntinsä, maa nousee häntä vastaan.
27Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s'élèvera contre lui.
28Hänen talonsa vauraus häipyy tyhjiin, kun vesi syöksyy kaiken yli vihan päivänä.
28Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
29Tämä on kohtalo, jonka Jumala antaa pahalle, tällaisen perintöosan Jumala on hänelle varannut.
29Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l'héritage que Dieu lui destine.