1Job jatkoi puhettaan:
1Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
2-- Niin totta kuin Jumala, Kaikkivaltias, elää, hän, joka on kohdellut minua väärin ja katkeroittanut elämäni:
2Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d'amertume est vivant!
3niin kauan kuin henkeni on tallella, niin kauan kuin sieraimissani liikkuu Jumalan henkäys,
3Aussi longtemps que j'aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4minun suuni ei totisesti puhu vääryyttä eivätkä huuleni kuiskaile petosta!
4Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
5Ei! Ikinä en myönnä, että te olisitte oikeassa! Puolustan syyttömyyttäni vaikka kuolemaan saakka.
5Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
6Minä olen oikeassa. Siitä en luovu, en tingi. Omatuntoni ei minua syytä, ei mistään, mitä elämäni päivinä olen tehnyt.
6Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon coeur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
7Käyköön vihollisilleni niin kuin käy pahantekijöille, käyköön vastustajilleni niin kuin käy rikollisille!
7Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l'impie!
8Mitä toivoa on Jumalasta luopuneella, kun hänen elämänsä päättyy, kun Jumala ottaa hänen elämänsä pois?
8Quelle espérance reste-t-il à l'impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
9Ei Jumala kuule hänen huutoaan, kun hän on ahdingossa.
9Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l'angoisse vient l'assaillir?
10Ei hän voi riemuita Kaikkivaltiaasta, ei vapaasti kääntyä Jumalan puoleen!
10Fait-il du Tout-Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
11Minä kerron teille, miten mahtava on Jumalan voima, kerron, miten Kaikkivaltias toimii.
11Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
12Olettehan kyllä jo kaiken nähneet. Miksi siis puhutte joutavia?
12Mais vous les connaissez, et vous êtes d'accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
13Tällainen on Jumalasta luopuneen osa, tällaisen palkan Kaikkivaltias maksaa armottomalle miehelle:
13Voici la part que Dieu réserve au méchant, L'héritage que le Tout-Puissant destine à l'impie.
14Olipa hänellä lapsia miten paljon tahansa, heidän kohtalokseen tulee miekka, hänen lapsenlapsensa näkevät nälkää.
14S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
15Eloon jääneet surmaa rutto, lesket eivät saa viettää valittajaisia.
15Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
16Jumalattomalla on hopeaa kuin maan tomua ja vaatteita kuin meren mutaa --
16S'il amasse l'argent comme la poussière, S'il entasse les vêtements comme la boue,
17hän hankkii ne itselleen, mutta vanhurskas ne pukee ylleen, ja hopean jakavat viattomat keskenään.
17C'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui se revêt, C'est l'homme intègre qui a l'argent en partage.
18Talo, jonka hän rakentaa, on hatara, kuin seitti tai kuin vartijan maja pellolla.
18Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
19Rikkaana miehenä hän menee nukkumaan -- kun hän avaa silmänsä, kaikki on mennyttä.
19Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
20Kauhu tavoittaa hänet kuin tulva-aalto, myrskynpyörre tempaa hänet mukaansa yöllä.
20Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.
21Itätuuli riuhtaisee hänet ilmaan, vie hänet pois, sinkoaa hänet oudolle seudulle.
21Le vent d'orient l'emporte, et il s'en va; Il l'arrache violemment de sa demeure.
22Säälimättä se riepottelee häntä, turhaan hän pyrkii pakoon.
22Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
23Pilkaten se paukuttaa hänelle käsiään ja viheltää viedessään hänet pois.
23On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.