Pyhä Raamattu

French 1910

Job

29

1Job jatkoi vielä puhettaan ja sanoi:
1Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
2-- Kunpa kaikki taas olisi niin kuin ennen, kun Jumala vielä piti minusta huolen!
2Oh! que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait,
3Silloin hän antoi lamppunsa loistaa minulle ja minä sain kulkea pimeyden lävitse hänen valossaan.
3Quand sa lampe brillait sur ma tête, Et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
4Kunpa palaisi kukoistukseni aika, jolloin Jumala suojeli majaani
4Que ne suis-je comme aux jours de ma vigueur, Où Dieu veillait en ami sur ma tente,
5ja Kaikkivaltias viipyi minun luonani, aika, jolloin oma väkeni vielä oli ympärilläni!
5Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, Et que mes enfants m'entouraient;
6Noina päivinä minä kahlasin kermassa ja kallio tihkui minulle noroina oliivien öljyä.
6Quand mes pieds se baignaient dans la crème Et que le rocher répandait près de moi des ruisseaux d'huile!
7Kun menin kaupunginportille kokoukseen ja asetuin paikalleni aukion äärelle,
7Si je sortais pour aller à la porte de la ville, Et si je me faisais préparer un siège dans la place,
8nuoret miehet väistyivät syrjään ja vanhukset nousivat seisomaan.
8Les jeunes gens se retiraient à mon approche, Les vieillards se levaient et se tenaient debout.
9Kaupungin johtomiehet vaikenivat kesken puheen ja panivat käden suunsa eteen.
9Les princes arrêtaient leurs discours, Et mettaient la main sur leur bouche;
10Ruhtinaatkin hiljenivät, kuin kieli olisi jäänyt kitalakeen kiinni.
10La voix des chefs se taisait, Et leur langue s'attachait à leur palais.
11Ken sanani kuuli, ylisti onneani, ken minut näki, vahvisti todeksi kaiken tämän:
11L'oreille qui m'entendait me disait heureux, L'oeil qui me voyait me rendait témoignage;
12Minä pelastin köyhän, joka pyysi apua, ja orvon, jota kukaan ei auttanut.
12Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, Et l'orphelin qui manquait d'appui.
13Epätoivoon vaipuneet siunasivat minua, lesken sydämessä minä herätin ilon.
13La bénédiction du malheureux venait sur moi; Je remplissais de joie le coeur de la veuve.
14Minä pukeuduin vanhurskauteen, oikeudentunto oli viittani ja päähineeni.
14Je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement, J'avais ma droiture pour manteau et pour turban.
15Olin sokealle silmä, rammalle sauva.
15J'étais l'oeil de l'aveugle Et le pied du boiteux.
16Köyhille minä olin isä ja tuntematonta autoin saamaan oikeutta.
16J'étais le père des misérables, J'examinais la cause de l'inconnu;
17Minä murskasin pahantekijän leuan ja tempasin saaliin hänen hampaistaan.
17Je brisais la mâchoire de l'injuste, Et j'arrachais de ses dents la proie.
18Minä ajattelin: "Olen kuin tarun lintu. Vaikka se tuhoutuu pesänsä kanssa, sen päivät vain lisääntyvät.
18Alors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable;
19Minun juureni ovat vedelle avoimet, yön kaste viipyy minun oksillani.
19L'eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches;
20Minun kunniani säilyy alati kirkkaana, jousi ei kädestäni herpoa, nuoli seuraa toista taukoamatta."
20Ma gloire reverdira sans cesse, Et mon arc rajeunira dans ma main.
21Minun sanaani odotettiin, sitä kuunneltiin. Kun annoin neuvoja, muut olivat hiljaa.
21On m'écoutait et l'on restait dans l'attente, On gardait le silence devant mes conseils.
22Kun minä olin puhunut, kukaan ei enää sanonut mitään, minun sanani pisaroivat heidän ylleen.
22Après mes discours, nul ne répliquait, Et ma parole était pour tous une bienfaisante rosée;
23He odottivat niitä kuin sadetta, ahmivat niitä kuin kevätsateen vihmaa.
23Ils comptaient sur moi comme sur la pluie, Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie du printemps.
24Kun he menettivät toivonsa, minä hymyilin heille, ja minun valoisat kasvoni rohkaisivat heitä.
24Je leur souriais quand ils perdaient courage, Et l'on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.
25Minä valitsin heille tien, olin heidän johtajansa, minä olin heidän keskellään kuin kuningas sotajoukkonsa keskellä. Niin kuin hän lohduttaa surevia, niin minä lohdutin heitä.
25J'aimais à aller vers eux, et je m'asseyais à leur tête; J'étais comme un roi au milieu d'une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés.