Pyhä Raamattu

French 1910

Job

30

1Ja nyt he nauravat minulle, miehet, minua nuoremmat -- nuo, joiden isiä en pitänyt minään, en kelvollisina edes paimenkoirieni pariin!
1Et maintenant!... je suis la risée de plus jeunes que moi, De ceux dont je dédaignais de mettre les pères Parmi les chiens de mon troupeau.
2Mitä hyötyä heistä olisi minulle? He ovat jo menettäneet voimansa,
2Mais à quoi me servirait la force de leurs mains? Ils sont incapables d'atteindre la vieillesse.
3he riutuvat puutteessa ja ankarassa nälässä, kaluavat kuivia varpuja autiossa maassa.
3Desséchés par la misère et la faim, Ils fuient dans les lieux arides, Depuis longtemps abandonnés et déserts;
4He keräävät pensaikosta suolaheinää, heidän leipänään ovat kinsterin juuret.
4Ils arrachent près des arbrisseaux les herbes sauvages, Et ils n'ont pour pain que la racine des genêts.
5Ihmisten parista heidät on ajettu pois, niin kuin varasta heitä seuraavat vihaiset huudot.
5On les chasse du milieu des hommes, On crie après eux comme après des voleurs.
6He asuvat rotkojen rinteillä maakuopissa ja kallionkoloissa.
6Ils habitent dans d'affreuses vallées, Dans les cavernes de la terre et dans les rochers;
7Piikkipensaiden keskellä he ulvovat, karhiaisten alle he sulloutuvat yhteen.
7Ils hurlent parmi les buissons, Ils se rassemblent sous les ronces.
8He ovat nimetöntä hylkyjoukkoa, piiskaniskuin heidät on karkotettu maasta.
8Etres vils et méprisés, On les repousse du pays.
9Ja nuo ovat tehneet minusta pilkkalaulun! Heidän keskuudessaan minusta on tullut sananparsi.
9Et maintenant, je suis l'objet de leurs chansons, Je suis en butte à leurs propos.
10He inhoavat minua, pysyttelevät minusta kaukana, sumeilematta he sylkevät minua päin kasvoja.
10Ils ont horreur de moi, ils se détournent, Ils me crachent au visage.
11Jumala on katkaissut minun jouseni jänteen, hän on lannistanut minut. Siksi ei mikään heitä pidättele, kun he näkevät minut.
11Ils n'ont plus de retenue et ils m'humilient, Ils rejettent tout frein devant moi.
12Nuo käärmeensikiöt hyökkäävät kimppuuni, he lyövät jalat altani. Minun tuhokseni pystytetään rynnäkkövalleja.
12Ces misérables se lèvent à ma droite et me poussent les pieds, Ils se fraient contre moi des sentiers pour ma ruine;
13He ovat katkaisseet minulta pakotien. Halukkaasti, apua pyytämättä he ajavat minua perikatoon.
13Ils détruisent mon propre sentier et travaillent à ma perte, Eux à qui personne ne viendrait en aide;
14He tulevat kuin muurin leveästä murtumasta, he vyöryvät kohti ja tuovat tuhon.
14Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les craquements.
15Kauhu saa minut valtaansa, taivaan tuuliin katoaa arvoni ja kunniani, ja minun toivoni häipyy tyhjiin kuin pilvi.
15Les terreurs m'assiègent; Ma gloire est emportée comme par le vent, Mon bonheur a passé comme un nuage.
16Ja nyt, onnettomuudet tarttuvat minuun ja elämä valuu minusta pois.
16Et maintenant, mon âme s'épanche en mon sein, Les jours de la souffrance m'ont saisi.
17Yön tullen tuska poraa luuni minusta irti, kipu nakertaa minua, se ei koskaan nuku.
17La nuit me perce et m'arrache les os, La douleur qui me ronge ne se donne aucun repos,
18Vaatteeni kiristyvät ympärilleni, paitani kiertyy kuristamaan minua.
18Par la violence du mal mon vêtement perd sa forme, Il se colle à mon corps comme ma tunique.
19Jumala on heittänyt minut maahan, ja minä olen kuin tomua ja tuhkaa.
19Dieu m'a jeté dans la boue, Et je ressemble à la poussière et à la cendre.
20Minä huudan sinua, mutta sinä et vastaa, minä seison sinun edessäsi, mutta sinä vain tuijotat minua.
20Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; Je me tiens debout, et tu me lances ton regard.
21Olet muuttunut julmaksi minua kohtaan, rajusti sinun kätesi minua ravistelee.
21Tu deviens cruel contre moi, Tu me combats avec la force de ta main.
22Sinä nostat minut ratsaille tuulen selkään ja paiskaat alas, lyöt pirstoiksi.
22Tu me soulèves, tu me fais voler au-dessus du vent, Et tu m'anéantis au bruit de la tempête.
23Minä tiedän, että sinä viet minut kuoleman käsiin, paikkaan, mihin päätyy kaikki mikä elää.
23Car, je le sais, tu me mènes à la mort, Au rendez-vous de tous les vivants.
24Eikö raunioihin hautautunut kurkota kättään, eikö onnettomuuden uhri huuda apua?
24Mais celui qui va périr n'étend-il pas les mains? Celui qui est dans le malheur n'implore-t-il pas du secours?
25Enkö minä itkenyt yhdessä kovaosaisten kanssa? Enkö minä surrut köyhien osaa?
25N'avais-je pas des larmes pour l'infortuné? Mon coeur n'avait-il pas pitié de l'indigent?
26Hyvää minä odotin, mutta paha tuli, odotin valoa, mutta tuli pimeys.
26J'attendais le bonheur, et le malheur est arrivé; J'espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
27Sisälläni kuohuu, sydämeni ei rauhoitu, sillä jokainen päivä tuo vain tuskaa.
27Mes entrailles bouillonnent sans relâche, Les jours de la calamité m'ont surpris.
28Suruvaatteessa minä kuljen, aurinkoa ei näy. Ihmisten keskeltä minä kohottaudun ja anelen apua.
28Je marche noirci, mais non par le soleil; Je me lève en pleine assemblée, et je crie.
29Sakaalit ovat minun veljiäni, minun kumppaneitani kamelikurjet!
29Je suis devenu le frère des chacals, Le compagnon des autruches.
30Minun ihoni mustuu ja lohkeilee, luitani korventaa kuumeen polte.
30Ma peau noircit et tombe, Mes os brûlent et se dessèchent.
31Murhetta soi minun harppuni, minun huiluni itkun ääniä.
31Ma harpe n'est plus qu'un instrument de deuil, Et mon chalumeau ne peut rendre que des sons plaintifs.