Pyhä Raamattu

French 1910

Job

31

1Olen tehnyt silmieni kanssa sopimuksen: koskaan en katsele naisten puoleen.
1J'avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n'aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.
2Minkä osan on Jumala taivaassaan minulle määrännyt? Mitä on Kaikkivaltias korkeuksissaan minua varten säätänyt?
2Quelle part Dieu m'eût-il réservée d'en haut? Quel héritage le Tout-Puissant m'eût-il envoyé des cieux?
3Eikö onnettomuus ole sen osa, joka tekee väärin, eikö tuho kohtaa sitä, joka tekee pahaa?
3La ruine n'est-elle pas pour le méchant, Et le malheur pour ceux qui commettent l'iniquité?
4Näkeehän Jumala kaikki tieni ja laskee jokaisen askeleni.
4Dieu n'a-t-il pas connu mes voies? N'a-t-il pas compté tous mes pas?
5Olenko kulkenut vääryyden teitä, ovatko jalkani kiiruhtaneet vilpin poluille?
5Si j'ai marché dans le mensonge, Si mon pied a couru vers la fraude,
6Punnitkoon Jumala minut lahjomattomalla vaa'alla, niin hän näkee, että olen viaton.
6Que Dieu me pèse dans des balances justes, Et il reconnaîtra mon intégrité!
7Jos minun jalkani on poikennut tieltä, jos minun sydämeni on taipunut silmieni viettelyyn, jos käteni ovat vääryyden tahraamat,
7Si mon pas s'est détourné du droit chemin, Si mon coeur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s'est attachée à mes mains,
8syököön vieras sen, minkä minä olen kylvänyt, ja revittäköön maasta minun peltoni oras!
8Que je sème et qu'un autre moissonne, Et que mes rejetons soient déracinés!
9Jos sydämeni on syttynyt toisen miehen vaimoon, jos olen vaaniskellut hänen ovellaan,
9Si mon coeur a été séduit par une femme, Si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain,
10jauhakoon oma vaimoni vieraan miehen jyviä ja käyköön kuka tahansa hänen vuoteeseensa.
10Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d'autres la déshonorent!
11Se tekoni vaatisi rangaistusta, se olisi loukkaus lakia ja kunniaa vastaan.
11Car c'est un crime, Un forfait que punissent les juges;
12Se olisi tuli, joka syö ja tuhoaa, se repisi juurineen maasta koko minun satoni.
12C'est un feu qui dévore jusqu'à la ruine, Et qui aurait détruit toute ma richesse.
13Olenko loukannut palvelijani oikeuksia, kun hänellä on ollut riita-asia minua vastaan?
13Si j'ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante Lorsqu'ils étaient en contestation avec moi,
14Jos niin olen tehnyt, miten voisin puolustautua, kun Jumala nousee tuomitsemaan, mitä vastaisin, kun hän panee minut tilille?
14Qu'ai-je à faire, quand Dieu se lève? Qu'ai-je à répondre, quand il châtie?
15Luoja, joka äitini kohdussa antoi minulle muodon, muovasi myös minun palvelijani. Me olemme saman käden tekoa.
15Celui qui m'a créé dans le ventre de ma mère ne l'a-t-il pas créé? Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
16Olenko kieltänyt avuttomalta avun, sammuttanut lesken silmistä toivon?
16Si j'ai refusé aux pauvres ce qu'ils demandaient, Si j'ai fait languir les yeux de la veuve,
17Olenko syönyt leipäni yksin ja jättänyt orvon vaille osaansa?
17Si j'ai mangé seul mon pain, Sans que l'orphelin en ait eu sa part,
18Ei, nuoresta pitäen olen ruokkinut orpoja kuin isä, koko elinaikani olen pitänyt leskistä huolta.
18Moi qui l'ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve;
19Olenko piittaamatta katsellut köyhää, jolla ei ole ollut vaatetta ylleen, tai kurjaa, jolla ei ole ollut millä itsensä peittää?
19Si j'ai vu le malheureux manquer de vêtements, L'indigent n'avoir point de couverture,
20Eivätkö hänen jäsenensä saa kiittää minua, eivätkö minun lampaitteni villat anna hänelle lämpöä?
20Sans que ses reins m'aient béni, Sans qu'il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;
21Olenko uhkaillut orpoa tietäen, että tuomioistuin on minun puolellani?
21Si j'ai levé la main contre l'orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges;
22Jos niin olen tehnyt, vääntykööt olkapääni hartioista irti ja katketkoon käsivarteni!
22Que mon épaule se détache de sa jointure, Que mon bras tombe et qu'il se brise!
23Minä pelkään Jumalan rangaistusta. Kuinka voisin kestää, kun hän nousee tuomitsemaan?
23Car les châtiments de Dieu m'épouvantent, Et je ne puis rien devant sa majesté.
24Olenko pannut turvani kultaan, olenko sanonut sille: "Sinuun minä luotan"?
24Si j'ai mis dans l'or ma confiance, Si j'ai dit à l'or: Tu es mon espoir;
25Olenko ylvästellyt suuresta omaisuudestani ja kaikesta, mitä käteni on saanut aikaan?
25Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens, De la quantité des richesses que j'avais acquises;
26Olenko katsellut aurinkoa, kun se loistaa, tai kuuta, kun se mahtavana kulkee tietään,
26Si j'ai regardé le soleil quand il brillait, La lune quand elle s'avançait majestueuse,
27niin että sydämeni on langennut salaa niitä palvomaan ja käteni on lähettänyt niille suudelmia?
27Et si mon coeur s'est laissé séduire en secret, Si ma main s'est portée sur ma bouche;
28Jos niin olen tehnyt, olen ansainnut tuomion. Olenhan silloin kieltänyt Jumalan, joka on taivaassa.
28C'est encore un crime que doivent punir les juges, Et j'aurais renié le Dieu d'en haut!
29Minä en ole iloinnut vihamieheni onnettomuudesta, en ole riemastunut hänen vastoinkäymisestään.
29Si j'ai été joyeux du malheur de mon ennemi, Si j'ai sauté d'allégresse quand les revers l'ont atteint,
30En ole antanut kieleni tehdä syntiä, vihamiehellenikään en ole toivottanut kuolemaa.
30Moi qui n'ai pas permis à ma langue de pécher, De demander sa mort avec imprécation;
31Minun oma väkeni sanoi kiittäen: "Ei kukaan ole jäänyt nälkäiseksi hänen patojensa äärellä!"
31Si les gens de ma tente ne disaient pas: Où est celui qui n'a pas été rassasié de sa viande?
32Vieras ei joutunut yöpymään taivasalla, minä avasin oveni matkalaiselle.
32Si l'étranger passait la nuit dehors, Si je n'ouvrais pas ma porte au voyageur;
33En ole peittänyt syntejäni, niin kuin monet tekevät, en ole kätkenyt niitä viittani salataskuun.
33Si, comme les hommes, j'ai caché mes transgressions, Et renfermé mes iniquités dans mon sein,
34Siksi en pelkää ihmisiä, en kauhistu kansanjoukon pilkkaa, en piileksi mykkänä taloni suojassa.
34Parce que j'avais peur de la multitude, Parce que je craignais le mépris des familles, Me tenant à l'écart et n'osant franchir ma porte...
35Kunpa joku kuuntelisi minua! Omalla nimelläni minä vahvistan puheeni. Vastaa nyt minulle, kaikkivaltias Jumala! Missä on syytekirja? Näytä se!
35Oh! qui me fera trouver quelqu'un qui m'écoute? Voilà ma défense toute signée: Que le Tout-Puissant me réponde! Qui me donnera la plainte écrite par mon adversaire?
36Minä levitän sen viitaksi harteilleni, kierrän sen seppeleeksi päähäni!
36Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l'attacherai sur mon front comme une couronne;
37Voin kertoa sinulle jokaisen askeleni ja lähestyä sinua kuin ruhtinas.
37Je lui rendrai compte de tous mes pas, Je m'approcherai de lui comme un prince.
38Jos oma peltoni minua syyttää, jos kaikki sen vaot yhdessä itkevät,
38Si ma terre crie contre moi, Et que ses sillons versent des larmes;
39jos olen syönyt sen voiman antamatta mitään tilalle ja suututtanut sen,
39Si j'en ai mangé le produit sans l'avoir payée, Et que j'aie attristé l'âme de ses anciens maîtres;
40kasvakoon se ohdaketta, ei enää vehnää, tuottakoon se ohran sijasta rikkaruohoa! Tähän päättyivät Jobin puheet.
40Qu'il y croisse des épines au lieu de froment, Et de l'ivraie au lieu d'orge! Fin des paroles de Job.