Pyhä Raamattu

French 1910

Job

37

1Kun kuulen hänen äänensä, sydämeni vavahtaa ja siirtyy paikaltaan.
1Mon coeur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.
2Kuulkaa hänen äänensä pauhua, jylinää, joka vyöryy hänen suustaan!
2Ecoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!
3Taivaan täydeltä hän antaa sen kaikua, maan ääriin leimahtaa hänen salamansa.
3Il le fait rouler dans toute l'étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.
4Kohta kaikuu ärjyntä, jylisee hänen ylväs äänensä. Säästelemättä hän sinkoaa salamoitaan, ja hänen äänensä pauhaa.
4Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l'éclair, dès que sa voix retentit.
5Kun Jumalan ääni jyrisee, tapahtuu ihmeitä. Hän tekee suuria tekoja, joita me emme käsitä.
5Dieu tonne avec sa voix d'une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6Hän sanoo lumelle: "Putoa maahan!" ja rankkasateelle: "Piiskaa, piekse!"
6Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.
7Ihmiskädet pysähtyvät kesken työn: kaikki oppivat näkemään hänen tekonsa.
7Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.
8Pedotkin hiipivät piiloonsa ja jäävät kolonsa suojaan.
8L'animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.
9Rajumyrsky syöksyy majastaan, ja pohjatuuli tuo pakkasen.
9L'ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.
10Jumalan henkäyksestä vedet jäätyvät, laajakin ulappa jähmettyy.
10Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l'espace où se répandaient les eaux.
11Hän kuormaa pilvet vedellä ja salamoilla ja ajaa ne kaikkiin suuntiin:
11Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;
12ne vyöryvät minne milloinkin hänen ohjauksensa mukaan ja tekevät kaikkialla maan päällä sen, mitä hän käskee.
12Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l'accomplissement de tout ce qu'il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;
13Joskus ne tuovat rangaistuksen, joskus siunauksen hänen maalleen.
13C'est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu'il les fait apparaître.
14Kuuntele minua, Job, nouse, tarkkaile ja tutki Jumalan ihmeitä!
14Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!
15Ymmärrätkö sinä, miten hän sen kaiken tekee? Miten leimahtaa valo hänen pilvestään?
15Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?
16Ymmärrätkö sinä, miten pilvet voivat leijua ilmassa, käsitätkö Kaikkitietävän ihmeet?
16Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?
17Sinä, jota omat vaatteet tukahduttavat, kun etelätuuli tuo helteen ja lamauttaa maan,
17Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?
18voisitko sinä hänen kanssaan takoa taivaan holvin, lujan kuin pronssinen peili?
18Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu'un miroir de fonte?
19Opeta meitä! Mitä meidän on hänelle sanottava? Mehän olemme pimeässä, emme osaa vastata mitään.
19Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.
20Kertooko joku hänelle, että minä puhun? Jos ihminen sanoo hänelle jotakin, saako hän edes tietää siitä?
20Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l'homme qui désire sa perte?
21Nyt ei valoa näy, pilvet sen peittävät. Sitten tulee tuuli ja lakaisee puhtaaksi taivaan.
21On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu'un vent passe et en ramène la pureté;
22Pohjoisesta tulee kultainen hohde, pelottava loiste ympäröi Jumalaa.
22Le septentrion le rend éclatant comme l'or. Oh! que la majesté de Dieu est redoutable!
23Kaikkivaltiasta me emme voi tavoittaa. Hän on voimallinen, hänen on oikeus, hänen on vanhurskaus. Koskaan hän ei tuomitse väärin.
23Nous ne saurions parvenir jusqu'au Tout-Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!
24Sen tähden ihmiset pelkäävät ja rakastavat häntä. Mutta Jumala ei katso niihin, jotka itse pitävät itseään viisaana.
24C'est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.