1Tiedätkö sinä, milloin vuorikauris vasoo, hoivaatko sinä synnyttävää peuraa?
1Sais-tu quand les chèvres sauvages font leurs petits? Observes-tu les biches quand elles mettent bas?
2Tiedätkö sinä niiden oikean hetken, lasketko sinä, milloin kuukausien määrä täyttyy?
2Comptes-tu les mois pendant lesquels elles portent, Et connais-tu l'époque où elles enfantent?
3Ne kyyristyvät maahan, synnyttävät poikasensa, ja kohta niiden tuskat ovat ohi.
3Elles se courbent, laissent échapper leur progéniture, Et sont délivrées de leurs douleurs.
4Vasat kasvavat ja varttuvat, lähtevät omille teilleen eivätkä palaa.
4Leurs petits prennent de la vigueur et grandissent en plein air, Ils s'éloignent et ne reviennent plus auprès d'elles.
5Kuka lähetti villiaasin vapaana juoksemaan, kuka sen pelasti juhdan ikeeltä?
5Qui met en liberté l'âne sauvage, Et l'affranchit de tout lien?
6Minä annoin sille asuttavaksi aron, olinpaikaksi suolaisen aavikon.
6J'ai fait du désert son habitation, De la terre salée sa demeure.
7Se halveksii kaupungin hälinää, ei se tottele ajajan huutoja.
7Il se rit du tumulte des villes, Il n'entend pas les cris d'un maître.
8Vuorille se tähyää, siellä ovat sen laitumet! Sieltä se etsii kaikkea vihreää.
8Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture, Il est à la recherche de tout ce qui est vert.
9Suostuuko villihärkä sinua palvelemaan tai yöpymään sinun syöttöruuhesi ääressä?
9Le buffle veut-il être à ton service? Passe-t-il la nuit vers ta crèche?
10Ohjaatko sinä sitä köydellä pellon vaolle, äestääkö se laakson peltoja sinun talutusnuorassasi?
10L'attaches-tu par une corde pour qu'il trace un sillon? Va-t-il après toi briser les mottes des vallées?
11Sen voimat ovat suuret, mutta voitko luottaa siihen, voitko panna sen tekemään työt puolestasi?
11Te reposes-tu sur lui, parce que sa force est grande? Lui abandonnes-tu le soin de tes travaux?
12Uskotko, että sen avulla saat satosi talteen, sekö tuo viljasi puimatantereelle?
12Te fies-tu à lui pour la rentrée de ta récolte? Est-ce lui qui doit l'amasser dans ton aire?
13Rajusti lyö strutsi siivillään, mutta eivät ne ole niin kuin haukan tai haikaran siivet:
13L'aile de l'autruche se déploie joyeuse; On dirait l'aile, le plumage de la cigogne.
14maahan se laskee munansa ja antaa niiden hautua hiekan lämmössä.
14Mais l'autruche abandonne ses oeufs à la terre, Et les fait chauffer sur la poussière;
15Se ei ajattele, että ne voivat murskautua askelen alla, että jokin eläin voi ne tallata.
15Elle oublie que le pied peut les écraser, Qu'une bête des champs peut les fouler.
16Se on poikasilleen tyly, aivan kuin ne eivät sen omia olisikaan, se ei tunnu välittävän, vaikka kaikki sen vaiva olisi ollut turhaa.
16Elle est dure envers ses petits comme s'ils n'étaient point à elle; Elle ne s'inquiète pas de l'inutilité de son enfantement.
17Jumala epäsi siltä viisauden, ei suonut sille ymmärrystä.
17Car Dieu lui a refusé la sagesse, Il ne lui a pas donné l'intelligence en partage.
18Mutta kun se kiitää kaula ojossa, se saattaa häpeään niin ratsun kuin ratsastajan.
18Quand elle se lève et prend sa course, Elle se rit du cheval et de son cavalier.
19Sinäkö annoit hevoselle sen voiman, sinäkö annoit sille hulmuavan harjan?
19Est-ce toi qui donnes la vigueur au cheval, Et qui revêts son cou d'une crinière flottante?
20Sinäkö opetit sen hyppimään kuin heinäsirkka? Mahtavasti, pelottavasti se korskuu,
20Le fais-tu bondir comme la sauterelle? Son fier hennissement répand la terreur.
21innoissaan se kuopii maata tasangolla, uljaana se ryntää taisteluun.
21Il creuse le sol et se réjouit de sa force, Il s'élance au-devant des armes;
22Se pitää pelkoa pilkkanaan, se ei säiky eikä se pakene miekan tieltä.
22Il se rit de la crainte, il n'a pas peur, Il ne recule pas en face de l'épée.
23Sen yläpuolella rämisee nuoliviini, välkkyy keihäs ja sotakirves.
23Sur lui retentit le carquois, Brillent la lance et le javelot.
24Kiihtymyksestä vavahdellen se ahmii taivalta, mikään ei sitä pidättele, kun sotatorvi soi.
24Bouillonnant d'ardeur, il dévore la terre, Il ne peut se contenir au bruit de la trompette.
25Kun torvi soi, se hirnuu: "Hahaa!" Jo kaukaa se vainuaa sodan tuoksinan, päälliköiden huudot ja taistelun jylyn.
25Quand la trompette sonne, il dit: En avant! Et de loin il flaire la bataille, La voix tonnante des chefs et les cris de guerre.
26Sinunko viisautesi nostaa taivaalle haukan, kun se levittää siipensä etelätuuleen?
26Est-ce par ton intelligence que l'épervier prend son vol, Et qu'il étend ses ailes vers le midi?
27Sinunko käskystäsi kotka nousee korkeuksiin ja rakentaa pesänsä tavoittamattomiin?
27Est-ce par ton ordre que l'aigle s'élève, Et qu'il place son nid sur les hauteurs?
28Kalliolla se asustaa, viettää yönsä siellä, kielekkeellä, jonne ei pääsyä ole.
28C'est dans les rochers qu'il habite, qu'il a sa demeure, Sur la cime des rochers, sur le sommet des monts.
29Sieltä se tähystää syötävää, kaukaa sen silmät tavoittavat saaliin.
29De là il épie sa proie, Il plonge au loin les regards.
30Kiihkeästi sen poikaset ahmivat verta! Missä on ruumiita, sinne se rientää.
30Ses petits boivent le sang; Et là où sont des cadavres, l'aigle se trouve.