Pyhä Raamattu

French 1910

Proverbs

24

1Älä kadehdi pahoja ihmisiä, älä tavoittele heidän seuraansa,
1Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
2sillä heillä on mielessään tuhoisat aikeet, heidän puheensa saa aikaan pelkkää pahaa.
2Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.
3Viisaudella talo rakennetaan, ymmärrys on sen perustus,
3C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;
4tieto ja taito täyttävät sen huoneet kalleuksilla ja kaikella kauniilla.
4C'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
5Viisaus on väkevyyttä, kokemus tuo voimaa.
5Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
6Viisas suunnitelma auttaa sodassa, hyvät neuvonantajat tuovat menestyksen.
6Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
7Koskapa tyhmä olisi tilanteen tasalla! Pysyköön siis neuvonpidossa vaiti.
7La sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.
8Joka aina punoo juonia, saa vehkeilijän nimen.
8Celui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.
9Mielettömän ajatukset täyttää synti, herjaajaa jokainen kammoksuu.
9La pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
10Annatko periksi ahdingon tullen? Vähätpä ovat voimasi.
10Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.
11Mene väliin, kun syytöntä viedään surmattavaksi, riennä apuun, kun hän hoippuu teloituspaikalle.
11Délivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!
12Älä selitä: "Enhän tunne koko asiaa", sillä sydänten tutkijaa sinä et petä. Hän valvoo sinua ja tuntee sinut, hän maksaa jokaiselle tekojen mukaan.
12Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?
13Syö, poikani, hunajaa, se on hyvää, ja mesi on makeaa kielelläsi.
13Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
14Yhtä lailla on viisaus sinulle hyväksi: kun löydät sen, sinulla on tulevaisuus, toivosi ei raukea tyhjiin.
14De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
15Älä väijy, jumalaton, hurskaan majaa, älä tuhoa hänen kotiaan.
15Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
16Vaikka hurskas seitsemästi kaatuisi, hän nousee jälleen, mutta jumalaton sortuu onnettomuuteensa.
16Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17Kun vihamiehesi kaatuu, älä iloitse, kun hän kompastuu, älä riemuitse,
17Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,
18ettei Herra sen nähdessään suuttuisi sinuun ja kääntäisi vihaansa hänestä pois.
18De peur que l'Eternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.
19Älä kiivastu pahantekijöille, älä kadehdi jumalattomia,
19Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
20sillä pahoilla ei ole tulevaisuutta ja jumalattoman lamppu sammuu.
20Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.
21Pelkää Herraa, poikani, ja kuningasta. Vältä niitä, jotka hankkivat kapinaa,
21Mon fils, crains l'Eternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
22sillä yhdessä hetkessä he kukistuvat. Millainen onkaan heidän rangaistuksensa!
22Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
23Nämäkin ovat viisaiden sanoja. Ei sovi tuomarille puolueellisuus.
23Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
24Joka syylliselle sanoo: "Olet syytön", saa kaikkien kirot, koko kansan vihat.
24Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
25Toisin käy sen, joka tuomitsee oikein: hänen osanaan on siunaus ja menestys.
25Mais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
26Kuin suudelma suulle on suora vastaus.
26Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
27Tee ensin tilustesi työt, pane ensiksi peltosi kuntoon, vasta sitten on talon ja perheen vuoro.
27Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
28Älä todista toisesta väärin -- ethän tahdo pettää ketään puheellasi?
28Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
29Älä ajattele: "Niin kuin hän minulle, niin minä hänelle. Nyt maksan hänelle samalla mitalla."
29Ne dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
30Minä kuljin laiskurin pellon laitaa, katselin typeryksen viinitarhaa,
30J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.
31ja mitä näinkään: pelkkiä nokkosia, tarhan, jossa rehottivat ohdakkeet ja jonka kiviaita oli luhistunut.
31Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
32Minä katsoin ja painoin mieleeni, otin opikseni siitä minkä näin.
32J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.
33Nuku vielä hiukan, torku hiukan, makaa kädet ristissä vielä hetki,
33Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
34niin köyhyys käy päällesi kuin rosvo, puute niin kuin röyhkeä kulkuri.
34Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.