Pyhä Raamattu

French 1910

Proverbs

25

1Nämäkin ovat Salomon sananlaskuja. Juudan kuninkaan Hiskian miehet ovat ne koonneet.
1Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d'Ezéchias, roi de Juda.
2Jumalan on kunnia siitäkin, mitä hän salaa, kuninkaan siitä, minkä hän selvittää.
2La gloire de Dieu, c'est de cacher les choses; La gloire des rois, c'est de sonder les choses.
3Taivaan korkeus, maan syvyys ja kuninkaan sydän -- kuka ne tutkii?
3Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le coeur des rois, sont impénétrables.
4Poista kuona hopean seasta, niin sepän käsissä syntyy malja.
4Ote de l'argent les scories, Et il en sortira un vase pour le fondeur.
5Poista jumalaton kuninkaan luota, niin valta ja oikeus vahvistuvat.
5Ote le méchant de devant le roi, Et son trône s'affermira par la justice.
6Älä kärky kunniaa kuninkaan edessä, älä tuppaudu ylempiesi paikoille.
6Ne t'élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands;
7Parempi on kuulla pyyntö: "Tule tänne ylemmäksi", kuin joutua väistymään ylhäisten tieltä. Vaikka itse näkisit, mitä tapahtuu,
7Car il vaut mieux qu'on te dise: Monte-ici! Que si l'on t'abaisse devant le prince que tes yeux voient.
8älä suin päin vie asiaa oikeuteen, sillä loppujen lopuksi voi käydä niin, että saatat itsesi häpeään.
8Ne te hâte pas d'entrer en contestation, De peur qu'à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t'aura outragé.
9Hoida omat riitasi vastapuolesi kanssa, muiden asioita älä mene kertomaan.
9Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d'un autre,
10Joku kuulee puheesi ja nolaa sinut, ja siitä pitäen olet huonossa huudossa.
10De peur qu'en l'apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s'efface pas.
11Kultaomenoita hopeamaljoissa ovat oikeaan aikaan lausutut sanat.
11Comme des pommes d'or sur des ciselures d'argent, Ainsi est une parole dite à propos.
12Kultarengas, koru puhtainta kultaa on viisaan neuvo auliille kuuntelijalle.
12Comme un anneau d'or et une parure d'or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande.
13Kuin jääkylmä juoma elopellolla on luotettava lähetti herralleen: hän palauttaa tämän hervonneet voimat.
13Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l'envoie; Il restaure l'âme de son maître.
14Kuin tumma pilvi, joka ei tuo sadetta, on kerskailija, joka lupaa muttei anna.
14Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités.
15Kärsivällisyys tehoaa mahtimieheenkin, lempeä kieli särkee kovan luun.
15Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os.
16Jos hunajaa löydät, syö kohtuullisesti, muuten kylläännyt siihen ja annat ylen.
16Si tu trouves du miel, n'en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n'en sois rassasié et que tu ne le vomisses.
17Älä ehtimiseen käy ystäväsi luona, muuten hän kyllästyy ja alkaa karttaa sinua.
17Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu'il ne soit rassasié de toi et qu'il ne te haïsse.
18Tappara, miekka ja terävä nuoli on se, joka väärin todistaa.
18Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
19Kuin heiluva hammas ja horjuva jalka on ystävä, joka hädässä pettää.
19Comme une dent cassée et un pied qui chancelle, Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la détresse.
20Riisutko vaatteesi pakkasella? Kaadatko lipeään etikkaa? Ilolaulujako laulat murheelliselle?
20Oter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du nitre, C'est dire des chansons à un coeur attristé.
21Jos vihamiehelläsi on nälkä, anna hänelle ruokaa, jos hänellä on jano, anna juotavaa.
21Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S'il a soif, donne-lui de l'eau à boire.
22Näin keräät tulisia hiiliä hänen päänsä päälle, ja Herra palkitsee tekosi.
22Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l'Eternel te récompensera.
23Pohjatuuli nostaa sateen, panettelu nostaa kiukun.
23Le vent du nord enfante la pluie, Et la langue mystérieuse un visage irrité.
24Parempi katolla taivasalla kuin talossa toraisan vaimon kanssa.
24Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
25Kuin raikas vesi uupuneelle on hyvä uutinen kaukaisesta maasta.
25Comme de l'eau fraîche pour une personne fatiguée, Ainsi est une bonne nouvelle venant d'une terre lointaine.
26Kuin liattu lähde ja pilattu kaivo on hurskas, joka taipuu jumalattoman edessä.
26Comme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant.
27Hunajaa ei pidä syödä liikaa eikä kunniaa tavoitella ylen määrin.
27Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.
28Kuin muurinsa menettänyt kaupunki on mies, joka ei hillitse itseään.
28Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l'homme qui n'est pas maître de lui-même.