Pyhä Raamattu

French 1910

Proverbs

4

1Kuulkaa, lapset, isän neuvoja, olkaa tarkkana, jotta oppisitte.
1Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;
2Minä jaan teille hyvää tietoa, älkää siis väheksykö ohjeitani.
2Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.
3Itsekin olen ollut isäni opissa ja äitini hoivassa, hänen silmäteränsä.
3J'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
4Isä opetti minua näin: "Pidä mielessäsi minun sanani, muista ohjeeni, niin menestyt.
4Il m'instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.
5Hanki viisautta, hanki ymmärrystä, älä unohda sitä, mitä sinulle sanon, älä käännä sille selkääsi.
5Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.
6Älä hylkää sitä, niin se suojelee sinua, rakasta sitä, niin se on sinun turvanasi.
6Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.
7Hanki viisautta, se on aarteista kallein, hanki ymmärrystä, sijoita kaikki varasi siihen.
7Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l'intelligence.
8Vaali sitä, niin se tuo sinulle arvostusta, se vie sinut kunniaan, jos otat sen vierellesi.
8Exalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses;
9Se painaa päähäsi ihanan seppeleen, ojentaa sinulle kimaltavan kruunun."
9Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème.
10Kuuntele, poikani, ota sanani varteen, niin elämäsi vuodet ovat monet.
10Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.
11Minä opetan sinulle viisauden polun, opastan sinut oikealle tielle.
11Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
12Kun sitä kuljet, et kohtaa esteitä, ja vaikka juoksisit, et kompastu.
12Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
13Tartu opetukseeni, älä hellitä, pidä kiinni siitä, se on elämäsi.
13Retiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.
14Jumalattomien polulle älä lähde, älä kulje pahojen tietä.
14N'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
15Pysy siltä poissa, älä poikkea sille, käänny etäämmäksi ja kulje sen ohi.
15Evite-la, n'y passe point; Détourne-t'en, et passe outre.
16Pahat eivät saa unta, elleivät ole tehneet pahaa, he valvovat yönsä, elleivät ole ketään kaataneet.
16Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne;
17Vääryys on heidän leipänsä, väkivalta heidän viininsä.
17Car c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent.
18Oikeamielisten tie on kuin aamun kajo, joka kirkastuu kirkastumistaan täyteen päivään saakka.
18Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour.
19Jumalattomien tie on synkin yö, he kompastuvat, tietämättä mihin.
19La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
20Kuuntele tarkkaan, poikani, mitä sinulle sanon, pidä korvasi auki!
20Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l'oreille à mes discours.
21Älä päästä mielestäsi minun sanojani, pidä ne visusti sydämessäsi,
21Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur;
22sillä ne ovat löytäjälleen elämä, lääke koko hänen ruumiillensa.
22Car c'est la vie pour ceux qui les trouvent, C'est la santé pour tout leur corps.
23Ennen muuta varjele sitä, mikä on sydämessäsi -- siellä on koko elämäsi lähde.
23Garde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.
24Älä päästä suuhusi petollisia puheita, pidä vilppi loitolla huuliltasi.
24Ecarte de ta bouche la fausseté, Eloigne de tes lèvres les détours.
25Katso suoraan ja pälyilemättä, suuntaa katseesi vakaasti eteenpäin.
25Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
26Laske harkiten jalkasi polulle, niin olet varmalla pohjalla, missä ikinä kuljet.
26Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;
27Älä poikkea oikealle äläkä vasemmalle, pidä askeleesi kaukana pahasta.
27N'incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.