1Kuuntele, poikani, viisauden sanoja, seuraa valppaasti hyviä neuvojani,
1Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l'oreille à mon intelligence,
2jotta säilyttäisit harkintasi ja puhuisit niin kuin puhua tulee.
2Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.
3Hunajaa tiukkuvat vieraan naisen huulet, hänen kielensä on öljyä liukkaampi,
3Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l'huile;
4mutta lopulta hän käy karvaaksi kuin koiruoho, viiltää kuin kaksiteräinen miekka.
4Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.
5Hänen jalkansa kulkevat kuolemaan, alas tuonelaan vievät hänen askeleensa.
5Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts.
6Ei hän välitä elämän tiestä, ei tiedä, minne päin milloinkin horjahtaa.
6Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.
7Siispä, poikani, kuule minua, älä lyö laimin minun opetustani.
7Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8Pysy kaukana vieraasta naisesta, älä mene lähellekään hänen talonsa ovea,
8Eloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
9ettet haaskaisi voimaasi vieraille etkä parhaita vuosiasi armottomalle,
9De peur que tu ne livres ta vigueur à d'autres, Et tes années à un homme cruel;
10etteivät oudot hyötyisi miehuudestasi, tuntemattomat raadantasi tuloksista
10De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d'autrui;
11etkä sinä viimein, loppuun ajettuna päätyisi huokaamaan:
11De peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,
12"Miksi minä vihasin opetusta, miksi halveksin hyviä neuvoja,
12Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon coeur a-t-il dédaigné la réprimande?
13en kuunnellut opettajiani vaan suljin korvani kasvattajieni ohjeilta!
13Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient?
14Minä olin joutua tuhon omaksi, kaiken kansan pilkattavaksi."
14Peu s'en est fallu que je n'aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l'assemblée.
15Juo vettä omasta ruukustasi, käytä oman kaivosi raikasta juomaa.
15Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.
16Miksi antaisit lähteittesi vuotaa kadulle, purojesi kaupungin toreille?
16Tes sources doivent-elles se répandre au dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?
17Ne pulppuavat yksin sinua varten, vain sinun hyväksesi, eivät muiden.
17Qu'ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.
18Olkoon sinun lähteesi siunattu, iloitse vaimosta, jonka nuorena sait,
18Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
19rakkaasta peurasta, suloisesta kauriistasi. Olkoot hänen rintansa ilosi vuodesta vuoteen, hänen rakkautensa elämäsi riemu ja hurmio.
19Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
20Miksi, poikani, viehättyisit vieraaseen naiseen, miksi hyväilisit vieraan povea?
20Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d'une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
21Missä ihminen kulkeekin, Herra näkee hänet ja tarkkaa hänen askeleitaan.
21Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, Qui observe tous ses sentiers.
22Pahantekijä jää rikostensa vangiksi, takertuu syntiensä verkkoon.
22Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.
23Hillittömyyteensä hän kuolee, ajautuu perikatoon kaikessa hulluudessaan.
23Il mourra faute d'instruction, Il chancellera par l'excès de sa folie.