1Poikani, jos olet toisen puolesta mennyt takuuseen, lyönyt kättä vieraan kanssa,
1Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t'es engagé pour autrui,
2jos omat puheesi ovat kietoneet sinut verkkoonsa, lupauksesi vanginneet sinut ansaan,
2Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
3vieneet sinut vieraan ihmisen käsiin, tee silloin näin, poikani, jotta pelastuisit: Mene ja vetoa häneen, ahdista häntä pyynnöilläsi,
3Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
4älä suo silmillesi unta äläkä luomillesi lepoa.
4Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;
5Pelasta itsesi niin kuin pakeneva gaselli, kuin lintu, joka väistää pyyntimiehen paulan.
5Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
6Mene, laiskuri, muurahaisen luo, katso sen aherrusta ja ota opiksesi.
6Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.
7Ei sillä ole ketään käskijää, ei herraa eikä hallitsijaa,
7Elle n'a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;
8ja silti se kerää kesällä ruokansa ja täyttää varastonsa korjuun aikaan.
8Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
9Kuinka kauan sinä, laiskuri, makaat, milloin havahdut unestasi?
9Paresseux, jusqu'à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10Nuku vielä hiukan, torku hiukan, makaa kädet ristissä vielä hetki,
10Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
11niin köyhyys käy päällesi kuin rosvo, puute niin kuin röyhkeä kulkuri.
11Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
12Kelvoton se ihminen, läpeensä paha, joka kaikkialla kieroilee,
12L'homme pervers, l'homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;
13joka iskee silmää, tönäisee jalkaa, antaa sormillaan salaisen merkin.
13Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
14Kavalasti hän punoo juoniaan, ehtimiseen hän on riitoja rakentamassa.
14La perversité est dans son coeur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.
15Siksi hän saa äkillisen lopun: hetkessä hän musertuu, eikä apua tule.
15Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d'un coup, et sans remède.
16Kuutta asiaa Herra vihaa, seitsemää hän ei edessään siedä:
16Il y a six choses que hait l'Eternel, Et même sept qu'il a en horreur;
17ylpeitä silmiä, petollista kieltä, viattoman veren tahraamia käsiä,
17Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,
18sydäntä, joka punoo ilkeitä juonia, jalkoja, jotka rientävät rikoksen teille,
18Le coeur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
19väärää todistajaa ja vilpin puhujaa ja ihmistä, joka yllyttää veljen veljeä vastaan.
19Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
20Poikani, pidä mielessäsi isäsi käskyt, älä väheksy äitisi opetusta.
20Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
21Ripusta ne kaulaasi, pidä aina niitä sydäntäsi vasten.
21Lie-les constamment sur ton coeur, Attache-les à ton cou.
22Kun kuljet, ne ovat oppaanasi, kun nukut, ne pitävät vartiota, ja kun heräät, ne puhuvat sinulle.
22Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
23Käsky on lamppu, opetus on valo, kuri ja kasvatus on elämän tie.
23Car le précepte est une lampe, et l'enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
24Ne varjelevat sinut pahalta naiselta, vieraan naisen liukkaalta kieleltä.
24Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l'étrangère.
25Älä eksy hänen kauneutensa lumoihin, älä mene ansaan, kun hän katsoo.
25Ne la convoite pas dans ton coeur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
26Portto pyytää vain leivän hinnan, mutta toisen miehen vaimo vie sinulta hengen.
26Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
27Voiko kukaan pitää sylissään hehkuvia kekäleitä ilman että vaatteet syttyvät tuleen?
27Quelqu'un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s'enflamment?
28Voiko kukaan kävellä tulisilla hiilillä ilman että jalat kärventyvät?
28Quelqu'un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?
29Samoin käy sen, joka lähestyy toisen vaimoa: joka toisen vaimoon kajoaa, on saava rangaistuksensa.
29Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
30Halveksitaanhan sitäkin, joka nälissään varastaa vain saadakseen syödä vatsansa täyteen --
30On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
31kiinni jäätyään hän joutuu maksamaan seitsenkertaisesti, antamaan kaiken mitä omistaa.
31Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
32Mieletön siis se mies, joka viettelee toisen vaimon -- niin tekee vain se, joka ei hengestään piittaa.
32Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
33Häntä odottaa raippa ja pilkka, lähtemätön on hänen häpeänsä.
33Il n'aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s'effacera point.
34Sillä mustasukkaisen miehen raivo ei laannu, ei hän tunne sääliä, kun koston aika tulee,
34Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
35ei lepy, vaikka häntä kuinka lepyttäisi, ei lauhdu, vaikka häntä kuinka lahjoisi.
35Il n'a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.