1Muista, poikani, mitä sinulle sanon, pidä mielessäsi minun neuvoni.
1Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.
2Muista ohjeeni, niin menestyt, saamiasi neuvoja varjele kuin silmäterää.
2Observe mes préceptes, et tu vivras; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
3Pujota ne sormiisi, kirjoita sydämesi tauluun.
3Lie-les sur tes doigts, Ecris-les sur la table de ton coeur.
4Sano viisaudelle: "Sinä olet sisareni", kutsu ymmärrystä ystäväksesi.
4Dis à la sagesse: Tu es ma soeur! Et appelle l'intelligence ton amie,
5Silloin varjellut toisen vaimolta, vieraalta naiselta, joka viekoittelee.
5Pour qu'elles te préservent de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses.
6Kun seisoin ikkunan ääressä ja katsoin ulos kadulle,
6J'étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.
7näin nuoria miehiä, kokemattomia nuorukaisia, ja heidän joukossaan yhden, joka oli mieltä vailla.
7J'aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
8Hän meni kadun yli, kääntyi kulmauksesta ja asteli kohti naisen taloa.
8Il passait dans la rue, près de l'angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:
9Oli jo ilta, alkoi hämärtää, päivä oli pimentymässä yöksi,
9C'était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l'obscurité.
10ja nainen tuli vastaan porton asussa ja viekkain aikein.
10Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d'une prostituée et la ruse dans le coeur.
11Kotona hän ei himoltaan rauhaa saa, hänen levottomat jalkansa tahtovat ulos.
11Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;
12Milloin hän on kadulla, milloin torilla, milloin missäkin vaanimassa.
12Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets.
13Hän tarttuu poikaan, suutelee häntä ja julkeasti katsoen sanoo:
13Elle le saisit et l'embrassa, Et d'un air effronté lui dit:
14"Olen luvannut uhrata yhteysuhrin, ja tänään täytän lupaukseni.
14Je devais un sacrifice d'actions de grâces, Aujourd'hui j'ai accompli mes voeux.
15Siksi lähdin kadulle sinua vastaan -- juuri sinua etsin, ja nyt olet tässä!
15C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t'ai trouvé.
16Olen valmistanut vuoteen, levittänyt peitteet, monenväriset Egyptin pellavakankaat,
16J'ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d'Egypte;
17ja pirskottanut niille mirhaa, aaloeta ja kanelia.
17J'ai parfumé ma couche De myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18Tule, iloitaan yhdessä, nautitaan lemmestä aamuun asti!
18Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.
19Mieheni ei ole kotona, hän lähti pitkälle matkalle.
19Car mon mari n'est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain;
20Rahansakin hän otti mukaan, hän palaa kotiin vasta täydenkuun päivänä."
20Il a pris avec lui le sac de l'argent, Il ne reviendra à la maison qu'à la nouvelle lune.
21Niin nuorukainen taipuu naisen viekoituksiin, hullaantuu tämän houkuttelevista sanoista.
21Elle le séduisit à force de paroles, Elle l'entraîna par ses lèvres doucereuses.
22Auliisti hän lähtee naisen perään, niin kuin härkä teurastajan luo, kuin köytetty hullu kuritusta kohti.
22Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le boeuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu'on lie pour le châtier,
23Niin hän lentää satimeen kuin lintu, päätä pahkaa, eikä huomaa leikkivänsä hengellään, ennen kuin nuoli hänet lävistää.
23Jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, Comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c'est au prix de sa vie.
24Siispä, poikani, kuule minua, seuraa tarkoin mitä sanon.
24Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25Älä päästä sydäntäsi viettelijän teille, hänen poluilleen älä harhaudu,
25Que ton coeur ne se détourne pas vers les voies d'une telle femme, Ne t'égare pas dans ses sentiers.
26sillä hän on syössyt monet tuhoon, lukemattomat ovat hänen uhrinsa.
26Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu'elle a tués.
27Hänen talonsa kautta kulkee tuonelan tie, joka viettää kuoleman kammioihin.
27Sa maison, c'est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort.