Pyhä Raamattu

French 1910

Proverbs

8

1Kuulkaa! Viisaus kutsuu, ymmärrys korottaa äänensä.
1La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
2Kukkulan laella, tien vierellä se seisoo, siellä missä polut haarautuvat eri suuntiin.
2C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
3Markkinapaikoilla, tungoksen keskellä, kaupunkiin vievillä porteilla se huutaa:
3A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
4"Teitä minä kutsun, ihmiset, teille kaikille osoitan sanani.
4Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
5Hankkikaa viisautta, te ymmärtämättömät, hankkikaa tietoa, te houkat!
5Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
6Kuulkaa! Minä puhun totuuden sanoja, puhun ilman vilppiä, kun suuni avaan.
6Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
7Minkä kieleni tuo julki, se on kaikki totta, huuleni kauhistuvat jumalattomuutta.
7Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
8Minkä puhun, se pitää paikkansa, puheeni ei ole kieroa eikä väärää.
8Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
9Se on selkeää sille, joka ymmärtää, helppoa sille, joka on tavoittanut tiedon.
9Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10Arvostakaa ohjeitani enemmän kuin hopeaa, tietoa enemmän kuin kalleinta kultaa,
10Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
11sillä viisaus on koralleja arvokkaampaa, mitkään aarteet eivät vedä sille vertaa.
11Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
12"Minä, viisaus, viihdyn älyn seurassa, harkinta ja tieto ovat kumppanini.
12Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
13Joka Herraa pelkää, vihaa kaikkea pahaa. Ylpeyttä minä vihaan, kopeaa mieltä, pahoja tekoja ja vilpillistä puhetta.
13La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
14Minulta tulee ajatus, minulta sen toteutus, minä olen ymmärrys, minun on voima.
14Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
15Minun avullani kuninkaat hallitsevat, maan mahtavat säätävät oikeat lait.
15Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
16Minun avullani valtiaat pitävät valtaa, kansan johtajat antavat oikeat tuomiot.
16Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
17Minä rakastan niitä, jotka minua rakastavat, ne, jotka etsivät, löytävät minut.
17J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
18Minun kanssani tulevat rikkaus ja kunnia, ehtymätön vauraus ja suuri siunaus.
18Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
19Minun antini on parempaa kuin puhtain kulta, minun lahjani paremmat kuin paras hopea.
19Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
20Minä vaellan totuuden tietä, horjumatta minä kuljen oikeuden polkua.
20Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
21Jotka minua rakastavat, ne minä palkitsen, minä täytän heidän aittansa ja varastonsa.
21Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
22"Minut Herra loi ennen kaikkea muuta, luomisensa esikoisena, ennen taivasta ja maata.
22L'Eternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
23Iankaikkisuudesta minä sain alkuni, kaiken alussa, ennen kuin maata oli.
23J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
24Kun synnyin, ei syvyyksiä vielä ollut, ei lähteitä tuomaan niiden vettä.
24Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
25Ennen kuin vuoret pantiin sijalleen, ennen kuin oli kukkuloita, minä synnyin,
25Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
26ennen kuin hän teki maat ja mannut, ennen kuin oli hiekan jyvääkään.
26Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
27Olin läsnä, kun hän pani taivaat paikoilleen ja asetti maanpiirin syvyyksien ylle,
27Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
28kun hän korkeuksissa teki taivaan pilvet ja sai syvyyden lähteet kumpuamaan,
28Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
29kun hän pani merelle rajat, loi rannat patoamaan sen vedet, ja kun hän lujitti maan perustukset.
29Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
30Jo silloin minä, esikoinen, olin hänen vierellään, hänen ilonaan päivät pitkät, kaiken aikaa leikkimässä hänen edessään.
30J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
31Maan kiekko oli leikkikalunani, ilonani olivat ihmislapset.
31Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
32"Nyt, lapset, kuulkaa minua! Hyvin käy sen, joka minun tietäni kulkee.
32Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
33Kuulkaa neuvojani, niin viisastutte, älkää lyökö niitä laimin.
33Ecoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
34Hyvin käy sen, joka minua kuulee, päivästä päivään valvoo ovellani, valppaana odottaa sen kynnyksellä.
34Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
35Joka minut löytää, löytää elämän, hänet Herra ottaa suosioonsa.
35Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Eternel.
36Pahoin käy sen, joka minua uhmaa, joka minua vihaa, rakastaa kuolemaa."
36Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.