Pyhä Raamattu

French 1910

Psalms

106

1Halleluja! Kiittäkää Herraa! Hän on hyvä, iäti kestää hänen armonsa.
1Louez l'Eternel! Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2Kuka voi sanoiksi pukea Herran voimateot, kuka voi häntä kyllin ylistää?
2Qui dira les hauts faits de l'Eternel? Qui publiera toute sa louange?
3Onnellisia ne, jotka elävät vanhurskaasti, jotka aina tekevät niin kuin oikein on.
3Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
4Herra, sinä olet armollinen kansallesi -- muistathan myös minua! Auta minua, ota minut huomaasi,
4Eternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
5että saisin kokea valittujesi onnen, että saisin iloita, kun sinun kansasi iloitsee, ja ylistää osaani sinun omiesi kanssa.
5Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
6Me olemme tehneet syntiä, niin kuin isämmekin, pahoin me olemme tehneet, eläneet jumalattomasti.
6Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
7Kun isämme olivat Egyptissä, he eivät ymmärtäneet sinun tunnustekojasi. Vaikka monin tavoin osoitit uskollisuutesi, he eivät sitä mieleensä painaneet. Kaislamerellä he kapinoivat sinua vastaan.
7Nos pères en Egypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
8Mutta Herra pelasti heidät, nimensä kunnian tähden, hän osoitti voimansa ja suuruutensa.
8Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
9Hän käski Kaislamerta, ja se kuivui, ja hän kuljetti heidät syvyyksien halki, merenpohjaa pitkin kuin aavikkotietä.
9Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
10Hän pelasti heidät vainoojien käsistä, vapautti heidät vihollisen vallasta.
10Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.
11Vedet peittivät heidän ahdistajansa, ainoakaan ei jäänyt henkiin.
11Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul.
12Silloin isämme uskoivat hänen sanansa ja lauloivat hänelle kiitosta.
12Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
13Mutta kohta he taas unohtivat hänen tekonsa, eivät odottaneet hänen neuvojaan.
13Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.
14Autiomaassa he kävivät ahnaiksi ja koettelivat Jumalaa.
14Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15Hän antoi heille, mitä he pyysivät, mutta istutti heihin hivuttavan taudin.
15Il leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
16Leirissä kansa alkoi kadehtia Moosesta ja Aaronia, Jumalan pyhää.
16Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Eternel.
17Silloin maa aukeni ja nieli Datanin, hautasi alleen Abiramin joukon.
17La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram;
18Tuli leimahti leirin keskellä, liekki poltti jumalattomat.
18Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
19Horebin juurella he valoivat sonnin ja kumarsivat tekemäänsä patsasta.
19Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
20He vaihtoivat Herran, Kunniansa, ruohoa syövän naudan kuvaan.
20Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
21He unohtivat Jumalan, pelastajansa, hänet, joka teki suuria Egyptissä,
21Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Egypte,
22Haamin maassa ihmeellisiä töitä, pelottavia tekoja Kaislamerellä.
22Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
23Vihassaan Herra aikoi hävittää heidät, mutta Mooses, hänen valittunsa, astui hänen eteensä ja suojeli heitä, taivutti hänet säästämään kansan.
23Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
24He väheksyivät ihanaa maata, he eivät uskoneet Herran sanaa
24Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l'Eternel,
25vaan nurisivat teltoissaan eivätkä tahtoneet totella Herraa.
25Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.
26Silloin Herra kohotti kätensä tuhotakseen heidät autiomaassa
26Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
27ja heittääkseen heidän lapsensa kansojen sekaan, hajalle vieraisiin maihin.
27De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
28He antautuivat palvelemaan Baal-Peoria ja söivät kuolleille kuville tuotuja uhreja.
28Ils s'attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29He vihastuttivat Herran teoillaan, ja siksi vitsaus iski heihin.
29Ils irritèrent l'Eternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
30Mutta kansan keskeltä nousi Pinehas -- hän langetti tuomion, ja vitsaus väistyi.
30Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;
31Tämän tähden hänet katsotaan vanhurskaaksi, iäti, polvesta polveen.
31Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
32Meribassa, missä vedet virtasivat, he vihastuttivat Herran. Mooses joutui kärsimään heidän takiaan,
32Ils irritèrent l'Eternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,
33kun he saivat hänet menettämään malttinsa ja hän puhui sanojaan punnitsematta.
33Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.
34He eivät hävittäneet kansoja, jotka Herra oli käskenyt hävittää,
34Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Eternel leur avait ordonné de détruire.
35vaan veljeilivät vieraiden kansojen kanssa ja ottivat oppia niiden menoista.
35Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.
36He palvoivat vieraita jumalia ja joutuivat niiden pauloihin.
36Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
37He uhrasivat poikiaan ja tyttäriään hengille,
37Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
38poikiensa ja tyttäriensä veren he uhrasivat Kanaanin jumalille. He vuodattivat viatonta verta, ja maa saastui.
38Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
39He tahrasivat itsensä teoillaan, kun he olivat uskottomia Herralle.
39Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
40Niin Herran viha syttyi, hän ei enää sietänyt omaa kansaansa.
40La colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
41Hän antoi sen vieraiden kansojen käsiin, vihamiesten orjuuteen.
41Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42Viholliset ahdistivat israelilaisia, ja heidän oli nöyrryttävä vieraiden valtaan.
42Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
43Yhä uudestaan Herra pelasti heidät. Silti he kapinoivat ja toimivat halujensa mukaan, vajosivat syntiin yhä syvemmälle.
43Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
44Mutta Herra näki heidän ahdinkonsa ja kuuli heidän avunhuutonsa.
44Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.
45Hän muisti liittonsa ja armahti heitä, osoitti suuren laupeutensa.
45Il se souvint en leur faveur de son alliance;
46Hän taivutti heille suopeiksi ne, jotka olivat vieneet heidät vankeuteen.
46Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
47Pelasta meidät, Herra, meidän Jumalamme, saata meidät yhteen kansojen keskeltä! Silloin saamme ylistää pyhää nimeäsi ja riemuiten kiittää sinua.
47Sauve-nous, Eternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
48Ylistetty olkoon Herra, Israelin Jumala, iankaikkisesta iankaikkiseen! Koko kansa sanokoon: Aamen. Halleluja!
48Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!