Pyhä Raamattu

French 1910

Psalms

107

1Kiittäkää Herraa! Hän on hyvä, iäti kestää hänen armonsa.
1Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2Näin sanokoot ne, jotka Herra on pelastanut, jotka hän on tuonut ahdingosta vapauteen,
2Qu'ainsi disent les rachetés de l'Eternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,
3koonnut vieraista maista, idästä ja lännestä, pohjoisesta ja meren suunnalta.
3Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
4Jotkut heistä harhailivat aavikolla eivätkä löytäneet kaupunkia, johon asettua asumaan.
4Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
5Heitä vaivasi jano ja nälkä, he olivat nääntymäisillään.
5Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
6Mutta hädässään he huusivat avuksi Herraa, ja Herra päästi heidät ahdingosta.
6Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
7Hän osoitti heille tien, ja niin he löysivät kaupungin, jossa asua.
7Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.
8Kiittäkööt he Herraa hänen hyvyydestään, ylistäkööt ihmeellisiä tekoja, jotka hän on ihmisille tehnyt!
8Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
9Herra ravitsee nääntyvän, hän täyttää nälkäisen hyvillä antimilla.
9Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.
10Jotkut heistä viruivat vankeudessa, kahlehdittuina, kuoleman pimeydessä,
10Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
11koska olivat uhmanneet Jumalan käskyjä, halveksineet Korkeimman neuvoja.
11Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
12Herra lähetti heille kärsimyksiä ja lannisti heidän uhmansa. He murtuivat, eikä kukaan auttanut heitä.
12Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
13Mutta hädässään he huusivat avuksi Herraa, ja Herra pelasti heidät ahdingosta.
13Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
14Hän vapautti heidät kuoleman pimeydestä, hän katkaisi heidän kahleensa.
14Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
15Kiittäkööt he Herraa hänen hyvyydestään, ylistäkööt ihmeellisiä tekoja, jotka hän on ihmisille tehnyt!
15Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
16Hän murskaa pronssiset ovet, murtaa rautaiset teljet.
16Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.
17Jotkut taas olivat mielettömiä, tekivät syntiä ja joutuivat kärsimään tekojensa tähden.
17Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.
18Kaikki ruoka inhotti heitä, he olivat jo kuoleman porteilla.
18Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
19Mutta hädässään he huusivat avuksi Herraa, ja Herra pelasti heidät ahdingosta.
19Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
20Hän lähetti sanansa, ja se paransi heidät, haudan partaalta hän auttoi heidät turvaan.
20Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
21Kiittäkööt he Herraa hänen hyvyydestään, ylistäkööt ihmeellisiä tekoja, jotka hän on ihmisille tehnyt!
21Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
22Uhratkoot kiitosuhreja, kertokoot riemuiten hänen teoistaan!
22Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!
23Jotkut heistä nousivat laivoihin ja hankkivat elantonsa aavoilla merillä.
23Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
24He näkivät Herran teot, syvyyksien ihmeet, hänen suuret tekonsa.
24Ceux-là virent les oeuvres de l'Eternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.
25Herra käski, ja nousi myrskytuuli, meri aaltoili rajusti.
25Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
26He nousivat korkeuksiin, vaipuivat syvyyksiin, hädän hetkellä heidän rohkeutensa murtui.
26Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
27He keinuivat, he huojuivat kuin juopuneet, heidän taidoistaan ei ollut apua.
27Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
28Mutta hädässään he huusivat avuksi Herraa, ja Herra auttoi heidät ahdingosta.
28Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
29Hän tyynnytti tuulen, ja aallot hiljenivät.
29Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
30He riemuitsivat, kun myrsky laantui ja Herra vei heidät kaivattuun satamaan.
30Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Eternel les conduisit au port désiré.
31Kiittäkööt he Herraa hänen hyvyydestään, ylistäkööt ihmeellisiä tekoja, jotka hän on ihmisille tehnyt!
31Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
32Kuuluttakoot hänen kunniaansa kansan keskellä, hänen kiitostaan vanhinten kokouksissa!
32Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
33Herra muuttaa jokilaakson autiomaaksi, keitaat hiekka-aavikoiksi,
33Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,
34hedelmällisen maan suola-aroksi siellä asuvien pahuuden tähden.
34Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
35Herra muuttaa aavikot kosteikoiksi, kuivan maan vehreiksi keitaiksi.
35Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,
36Sinne hän antaa nälkäisten asettua, sinne he rakentavat itselleen kaupungin.
36Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;
37He kylvävät peltoja, istuttavat viinitarhoja, ja ne tuottavat runsaan sadon.
37Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
38Herra siunaa heitä, ja kansa kasvaa, hän pitää huolen heidän karjansa runsaudesta.
38Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
39Vastoinkäymisten ja vaivojen alla he vaipuvat maahan, ja kansa vähenee.
39Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;
40Herra pitää pilkkanaan ruhtinaita ja panee mahtimiehet harhailemaan aavikolla,
40Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
41mutta köyhät hän nostaa kurjuudesta ja tekee heidän sukunsa suureksi, lukuisaksi kuin lammaslauma.
41Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
42Oikeamieliset iloitsevat, kun sen näkevät, mutta jumalattomien suu sulkeutuu.
42Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
43Joka on viisas, muistaa tämän ja miettii Herran hyviä tekoja.
43Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Eternel.