Pyhä Raamattu

French 1910

Psalms

37

1Daavidin psalmi. Älä kiivastu pahantekijöille, älä kadehdi väärintekijöitä.
1De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.
2He kuihtuvat hetkessä niin kuin ruoho, lakastuvat kuin kedon vehreys.
2Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
3Luota Herraan ja tee hyvää, niin saat asua maassasi, turvallisilla laidunmailla.
3Confie-toi en l'Eternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
4Saat nauttia Herran hyvyyttä, hän antaa sinulle mitä sydämesi toivoo.
4Fais de l'Eternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire.
5Anna tiesi Herran haltuun, turvaa häneen. Hän pitää sinusta huolen!
5Recommande ton sort à l'Eternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
6Hän antaa syyttömyytesi käydä esiin kirkkaana kuin aamun valo. Sinun oikeutesi loistaa kuin keskipäivän aurinko.
6Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
7Ole ääneti Herran edessä, odota hänen apuaan! Älä kadehdi sitä, joka menestyy elämässään, sitä, jonka kaikki juonet onnistuvat.
7Garde le silence devant l'Eternel, et espère en lui; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
8Malta mielesi, hillitse vihasi! Älä kiivastu -- se johtaa vain pahaan!
8Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.
9Väärintekijät joutuvat tuhoon, mutta ne, jotka panevat toivonsa Herraan, saavat periä maan.
9Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Eternel posséderont le pays.
10Vielä hetki -- ja jumalatonta ei enää ole! Sinä katsot hänen asuinpaikkaansa -- se on tyhjä!
10Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
11Mutta nöyrät perivät maan, he saavat osakseen onnen ja rauhan.
11Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
12Jumalaton punoo juonia vanhurskasta vastaan ja irvistelee hänelle vasten kasvoja.
12Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
13Herra nauraa jumalattomalle, hän tietää, että tilinteon päivä tulee.
13Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
14Jumalattomat paljastavat miekkansa, jännittävät jousensa kaataakseen köyhän ja avuttoman, surmatakseen suoran tien kulkijat.
14Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
15Mutta heidän miekkansa osuu heidän omaan sydämeensä ja heidän jousensa särkyy.
15Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.
16Vanhurskaalla on enemmän iloa vähistä varoistaan kuin jumalattomalla paljosta tavarastaan.
16Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants;
17Jumalattomien mahti murtuu, mutta vanhurskaiden tukena on Herra.
17Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Eternel soutient les justes.
18Herra pitää huolen omiensa jokaisesta päivästä, eikä heidän perintöosansa koskaan häviä.
18L'Eternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
19He eivät kärsi puutetta kovinakaan aikoina, nälän päivinä heillä on kyllin syötävää.
19Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
20Mutta jumalattomat tuhoutuvat, Herran viholliset katoavat kuin laidunten vihreys, he haihtuvat savuna ilmaan.
20Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Eternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.
21Jumalaton ottaa lainaa mutta ei maksa takaisin, vanhurskas on hyväsydäminen ja antaa omastaan.
21Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
22Ne, joita Herra siunaa, saavat periä maan, ne, jotka hän kiroaa, joutuvat perikatoon.
22Car ceux que bénit l'Eternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.
23Kun Herra ohjaa askeleita, ihminen kulkee oikeaa tietä.
23L'Eternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie;
24Jos hän horjahtaakin, ei hän suistu maahan, sillä Herra pitää häntä kädestä.
24S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Eternel lui prend la main.
25Olen elänyt pitkän elämän, nuoruudesta vanhuuteen saakka. Koskaan en ole nähnyt vanhurskasta hylättynä enkä hänen lapsiaan kerjäämässä leipää.
25J'ai été jeune, j'ai vieilli; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
26Vanhurskas on antelias ja lainaa mielellään, ja myös hänen lapsillaan on siunaus.
26Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
27Karta pahaa ja tee hyvää, niin saat aina asua maassasi.
27Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
28Herra rakastaa oikeutta. Hän ei hylkää omiaan vaan varjelee heitä iäti, mutta jumalattomien suku sammuu.
28Car l'Eternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
29Vanhurskaat perivät maan ja asuvat siinä aina.
29Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
30Vanhurskaan suu puhuu viisautta, hänen kielensä kertoo, mikä on oikein.
30La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
31Hänellä on sydämessään Jumalan laki, eivätkä hänen askeleensa horju.
31La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point.
32Jumalaton väijyy vanhurskasta ja vaanii tilaisuutta tappaakseen hänet.
32Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
33Herra ei jätä omaansa jumalattoman armoille vaan osoittaa hänet syyttömäksi oikeuden edessä.
33L'Eternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
34Pane toivosi Herraan, kulje hänen tietään! Hän korottaa sinut, sinä saat periä maan ja nähdä jumalattomien tuhon.
34Espère en l'Eternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
35Minä näin jumalattoman voimansa tunnossa, hän rehotti kuin piikkipensas kukassaan.
35J'ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.
36Hetken kuluttua häntä ei enää ollut, minä etsin häntä mutta en löytänyt mistään.
36Il a passé, et voici, il n'est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
37Katsele nuhteetonta, tarkkaile rehellistä -- rauhan miehellä on tulevaisuus!
37Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix.
38Pahantekijät tuhoutuvat kaikki tyynni, jumalattomia odottaa perikato.
38Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
39Mutta vanhurskaat saavat avun Herralta, hän on heidän turvansa ahdingon aikana.
39Le salut des justes vient de l'Eternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
40Herra auttaa heitä ja vapauttaa heidät. Hän päästää heidät jumalattomien käsistä, pelastaa heidät, kun he pakenevat hänen suojiinsa.
40L'Eternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.