1Silloin Herra vastasi Jobille. Myrskyn keskeltä hän puhui:
1Þá svaraði Drottinn Job úr stormviðrinu og sagði:
2-- Kuka on tämä, joka peittää minun tarkoitukseni mielettömillä puheillaan?
2Hver er sá, sem myrkvar ráðsályktun Guðs með óskynsamlegum orðum?
3Vyötä itsesi, puolustaudu kuin mies! Nyt minä kysyn sinulta, ja sinä vastaat.
3Gyrð lendar þínar eins og maður, þá mun ég spyrja þig, og þú skalt fræða mig.
4Missä sinä olit silloin kun minä laskin maan perustukset? Kerro, miten se tapahtui, jos osaat!
4Hvar varst þú, þegar ég grundvallaði jörðina? Seg fram, ef þú hefir þekkingu til.
5Kuka määräsi maan mitat? Tiedätkö sen? Kuka veti mittanuoran sen yli?
5Hver ákvað mál hennar _ þú veist það! _ eða hver þandi mælivaðinn yfir hana?
6Mihin laskettiin sen peruspylväät? Kuka pani paikoilleen sen kulmakiven,
6Á hvað var stólpum hennar hleypt niður, eða hver lagði hornstein hennar,
7kun aamun tähdet riemuiten karkeloivat ja Jumalan pojat huusivat ääneen iloaan?
7þá er morgunstjörnurnar sungu gleðisöng allar saman og allir guðssynir fögnuðu?
8Kuka sulki meren portit, kun vedet syöksyivät esiin maan kohdusta?
8Og hver byrgði hafið inni með hurðum, þá er það braust fram, gekk út af móðurkviði,
9Pilvenhattaroihin minä vaatetin meren, myrskypilvillä sen kapaloin.
9þá er ég fékk því skýin að klæðnaði og svartaþykknið að reifum?
10Minä laadin sille lait ja rajat ja asetin portit ja salvat sen tielle,
10þá er ég braut því takmörk og setti slagbranda fyrir og hurðir
11sanoin: "Tähän asti, ei edemmäs! Tässä on sinun ylpeitten aaltojesi raja."
11og mælti: ,,Hingað skaltu komast og ekki lengra, hér skulu þínar hreyknu hrannir brotna!``
12Oletko sinä kutsunut esiin aamun, edes yhden kerran? Oletko käskenyt aamuruskon paikalleen,
12Hefir þú nokkurn tíma á ævi þinni boðið út morgninum, vísað morgunroðanum á stað hans,
13niin että se tarttuu kiinni maan liepeisiin ja ravistaa pois kaikki jumalattomat?
13til þess að hann gripi í jaðar jarðarinnar og hinir óguðlegu yrðu hristir af henni?
14Aamuruskon syttyessä maa muuttuu kuin savi, johon painetaan sinetti: kaikki tulee näkyviin kuin uudelleen vaatetettuna.
14Hún breytist eins og leir undir signeti, og allt kemur fram eins og á klæði.
15Ne, jotka ovat luopuneet Jumalasta, jäävät vaille valoa. Röyhkeän käsivarsi murskataan.
15Og hinir óguðlegu verða sviptir ljósinu og hinn upplyfti armleggur sundur brotinn.
16Oletko käynyt meren lähteillä, oletko tutkinut syvyyden pohjan?
16Hefir þú komið að uppsprettum hafsins og gengið á botni undirdjúpsins?
17Nousivatko eteesi tuonelan portit, saitko nähdä kuoleman varjon ovet?
17Hafa hlið dauðans opnast fyrir þér og hefir þú séð hlið svartamyrkursins?
18Oletko tutkinut maan sen ääriä myöten? Jos olet tämän kaiken tehnyt, kerro toki!
18Hefir þú litið yfir breidd jarðarinnar? Seg fram, fyrst þú veist það allt saman.
19Tunnetko sinä tien valon kotipaikalle, tunnetko paikan, jossa pimeys asuu?
19Hvar er vegurinn þangað sem ljósið býr, og myrkrið _ hvar á það heima,
20Sinäkö tuot valon maan ylle, sinäkö opastat sen takaisin majaansa?
20svo að þú gætir flutt það heim í landareign þess og þekktir göturnar heim að húsi þess?
21Totta kai, sinähän tiedät kaiken, sinä synnyit jo ennen niitä, niin suuri on päiviesi luku!
21Þú veist það, því að þá fæddist þú, og tala daga þinna er há!
22Oletko käynyt paikassa, jossa minä säilytän lunta, oletko nähnyt rakeiden varastot?
22Hefir þú komið til forðabúrs snjávarins og séð forðabúr haglsins,
23Olen täyttänyt ne ahdingon aikoja varten, sodan päiviä, taistelun päivää varten.
23sem ég hefi geymt til tíma neyðarinnar, til orustu- og ófriðardagsins?
24Tunnetko valon kulkutiet? Mistä nousee polttava itätuuli?
24Hvar er vegurinn þangað sem ljósið skiptist og austanvindurinn dreifist yfir jörðina?
25Kuka on uurtanut väylän rankkasateelle, kuka on avannut tien ukkosen jylinälle?
25Hver hefir búið til rennu fyrir steypiregnið og veg fyrir eldingarnar
26Kuka antaa sateen asumattomaan maahan, autioon maahan, jossa ei ole yhtään ihmistä?
26til þess að láta rigna yfir mannautt land, yfir eyðimörkina, þar sem enginn býr,
27Kuka ruokkii autiomaan, tyhjän maan, niin että se vehmaana viheriöi?
27til þess að metta auðnir og eyðilönd og láta grængresi spretta?
28Kuka on sateen isä? Kenen pisarat kasteena hedelmöittävät maan?
28Á regnið föður eða hver hefir getið daggardropana?
29Kenen kohdusta syntyy jää, kenen sylistä taivainen huurre,
29Af kviði hverrar er ísinn útgenginn, og hrím himinsins _ hver fæddi það?
30kun vedet peittyvät kuin kivisen kannen alle ja syvyyden pinta vetäytyy umpeen?
30Vötnin þéttast eins og steinn, og yfirborð fljótsins verður samfrosta.
31Osaatko sinä solmia yhteen Seulasten tähdet tai avata Orionin siteet?
31Getur þú þrengt sjöstirnis-böndin eða fær þú leyst fjötra Óríons?
32Osaatko tuoda ajallaan esiin eläinradan tähdet, sinäkö talutat Leijonaa ja sen pentuja?
32Lætur þú stjörnumerki dýrahringsins koma fram á sínum tíma og leiðir þú Birnuna með húnum hennar?
33Sinäkö tunnet taivaan säännöt, määräätkö sinä, miten ne vaikuttavat maan päällä?
33Þekkir þú lög himinsins eða ákveður þú yfirráð hans yfir jörðunni?
34Kantaako äänesi pilviin asti, kutsutko rankkasateen virtaamaan ylitsesi?
34Getur þú lyft raust þinni upp til skýsins, svo að vatnaflaumurinn hylji þig?
35Sinkoatko sinä salamoita, sanovatko ne sinulle: "Tässä olen, käske"?
35Getur þú sent eldingarnar, svo að þær fari og segi við þig: ,,Hér erum vér!``
36Kuka on antanut iibis-linnulle viisauden? Kuka on antanut kukolle ymmärryksen?
36Hver hefir lagt vísdóm í hin dimmu ský eða hver hefir gefið loftsjónunum vit?
37Kuka viisas voi laskea pilvien luvun? Kuka kykenee kumoamaan taivaan vesiruukut,
37Hver telur skýin með visku, og vatnsbelgir himinsins _ hver hellir úr þeim,
38kun maa on kuin valettua metallia ja multa on kovettunut kokkareiksi?
38þegar moldin rennur saman í kökk og hnausarnir loða hver við annan?
39Sinäkö metsästät leijonalle saaliin, sinäkö ruokit sen pennut,
39Veiðir þú bráðina fyrir ljónynjuna, og seður þú græðgi ungljónanna,
40kun ne kyyristelevät luolassaan tai odottavat tiheikössä?
40þá er þau kúra í bæli sínu og vaka yfir veiði í þéttum runni?Hver býr hrafninum fæðu hans, þá er ungar hans hrópa til Guðs, flögra til og frá ætislausir?
41Sinäkö tuot ruoan korpille, kun sen poikaset huutavat apua Jumalalta ja hyppivät nälkäisinä sinne tänne?
41Hver býr hrafninum fæðu hans, þá er ungar hans hrópa til Guðs, flögra til og frá ætislausir?