1Poikani, jos olet toisen puolesta mennyt takuuseen, lyönyt kättä vieraan kanssa,
1[Ny tsy mahamety ny miantoka olona sy ny hakamoana sy ny fitaka sy ny avonavona; ary ny zavatra fito loha izay halan'i Jehovah] Anaka, raha niantoka ny namanao ianao Ary nandray tanana hiantoka ny hafa,
2jos omat puheesi ovat kietoneet sinut verkkoonsa, lupauksesi vanginneet sinut ansaan,
2Ka voafandriky ny teny naloaky ny vavanao ianao Sady voasingotry ny teny naloaky ny vavanao,
3vieneet sinut vieraan ihmisen käsiin, tee silloin näin, poikani, jotta pelastuisit: Mene ja vetoa häneen, ahdista häntä pyynnöilläsi,
3Dia izao no ataovy, anaka, ka afaho ny tenanao (Satria efa mby eo an-tanan'ny namanao ianao): Andeha mihohoka sy mifona mafy amin'ny namanao.
4älä suo silmillesi unta äläkä luomillesi lepoa.
4Aza avela hatory akory ny masonao, Ary aza avela hilondolondo ny hodimasonao.
5Pelasta itsesi niin kuin pakeneva gaselli, kuin lintu, joka väistää pyyntimiehen paulan.
5Afaho ny tenanao toy ny gazela miala amin'izay mihazona azy, Ary toy ny voron-kely miala amin'ny tanan'ny mpamandrika.[Izahao 2 Sam. ii.18]
6Mene, laiskuri, muurahaisen luo, katso sen aherrusta ja ota opiksesi.
6Mandehana any amin'ny vitsika, ry ilay malaina; Diniho ny fanaony, ka mba hendre;
7Ei sillä ole ketään käskijää, ei herraa eikä hallitsijaa,
7Tsy manana komandy ireny, Na mpifehy, na mpanapaka,
8ja silti se kerää kesällä ruokansa ja täyttää varastonsa korjuun aikaan.
8Nefa mamory ny haniny raha fahavaratra izy, Ary manangona ny fihinany amin'ny fararano.
9Kuinka kauan sinä, laiskuri, makaat, milloin havahdut unestasi?
9Mandra-pahoviana no mbola handry ihany ianao, ry ilay malaina? Rahoviana no hifoha amin'ny torimasonao ianao?
10Nuku vielä hiukan, torku hiukan, makaa kädet ristissä vielä hetki,
10Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany, Ary mbola hanohon-tanana kely hatory,
11niin köyhyys käy päällesi kuin rosvo, puute niin kuin röyhkeä kulkuri.
11Dia ho tonga toy ny lehilahy mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
12Kelvoton se ihminen, läpeensä paha, joka kaikkialla kieroilee,
12Ny olona tena ratsy fanahy sy mpanao ratsy Dia ilay mandehandeha manao vava ratsy,
13joka iskee silmää, tönäisee jalkaa, antaa sormillaan salaisen merkin.
13Izay mami-maso sy manao famantarana amin'ny tongony Ary manao baiko amin'ny rantsan-tànany;
14Kavalasti hän punoo juoniaan, ehtimiseen hän on riitoja rakentamassa.
14Fahafetsena no ao am-pony, Mihevi-dratsy mandrakariva izy Sady mamafy ady.
15Siksi hän saa äkillisen lopun: hetkessä hän musertuu, eikä apua tule.
15Ary noho izany dia ho avy tampoka kosa ny loza hanjo azy; Ho torotoro tampoka izy, ka tsy hisy fahasitranana.
16Kuutta asiaa Herra vihaa, seitsemää hän ei edessään siedä:
16Izao enina izao no halan'i Jehovah, Eny, fito no ataony ho fahavetavetana:
17ylpeitä silmiä, petollista kieltä, viattoman veren tahraamia käsiä,
17Ny maso miavonavona, ny lela fandainga, Ary ny tanana mandatsa-drà marina,
18sydäntä, joka punoo ilkeitä juonia, jalkoja, jotka rientävät rikoksen teille,
18Ny fo mamoron-tsain-dratsy, Ny tongotra malaky mihazakazaka hanao ratsy,
19väärää todistajaa ja vilpin puhujaa ja ihmistä, joka yllyttää veljen veljeä vastaan.
19Ny mamoaka lainga ho vavolombelona tsy marina, Ary ny mamafy ady ao amin'ny rahalahy.
20Poikani, pidä mielessäsi isäsi käskyt, älä väheksy äitisi opetusta.
20[Fananarana hankatò tsara ny ana-dray aman-dreny mba hifady ny fifangajangana] Anaka, tandremo ny didin-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao.
21Ripusta ne kaulaasi, pidä aina niitä sydäntäsi vasten.
21Afatory amin'ny fonao mandrakariva ireo, Ary afehezo eo am-bozonao,
22Kun kuljet, ne ovat oppaanasi, kun nukut, ne pitävät vartiota, ja kun heräät, ne puhuvat sinulle.
22Raha mandeha ianao, dia hitari-dalana anao ireo; Raha mandry ianao, dia hiambina anao; Ary raha mifoha ianao, dia hamelona eritreritra anao.
23Käsky on lamppu, opetus on valo, kuri ja kasvatus on elämän tie.
23Fa jiro ny didy, ary fanazavana ny lalàna, Ary lalan'aina ny anatra famaizana,
24Ne varjelevat sinut pahalta naiselta, vieraan naisen liukkaalta kieleltä.
24Hiarovana anao amin'ny vehivavy ratsy fanahy, Ary amin'ny fandroboan'ny lelan'ny vahiny janga. [Heb. lelam-bahiny]
25Älä eksy hänen kauneutensa lumoihin, älä mene ansaan, kun hän katsoo.
25Aoka ny fonao tsy haniry ny hatsaran-tarehiny; Ary aoka tsy hahazo anao amin'ny hodimasony izy.
26Portto pyytää vain leivän hinnan, mutta toisen miehen vaimo vie sinulta hengen.
26Fa noho ny vehivavy mpijangajanga no mila tsy hananan'ny lehilahy sombi-mofo, Ary ny amin'ny vadin'ny olona no mihaza ny aina soa.
27Voiko kukaan pitää sylissään hehkuvia kekäleitä ilman että vaatteet syttyvät tuleen?
27Mahatondra afo ao an-tratran'akanjony va ny olona, Ka tsy ho may ny akanjony?
28Voiko kukaan kävellä tulisilla hiilillä ilman että jalat kärventyvät?
28Misy mahadia vain'afo va, Ka tsy ho may ny tongony?
29Samoin käy sen, joka lähestyy toisen vaimoa: joka toisen vaimoon kajoaa, on saava rangaistuksensa.
29Dia toy izany izay mankamin'ny vadin'ny namany; Tsy maintsy hampijalina izay mikasika azy.
30Halveksitaanhan sitäkin, joka nälissään varastaa vain saadakseen syödä vatsansa täyteen --
30Tsy avelan'ny olona ho afa-maina ny mpangalatra, Raha maka zavatra hahavoky ny tenany izy, na dia noana aza;
31kiinni jäätyään hän joutuu maksamaan seitsenkertaisesti, antamaan kaiken mitä omistaa.
31Fa raha azo izy, dia hampanoneriny fito heny Ka hanome ny fananana rehetra ao an-tranony.[Na: Ny olona tsy manome tsiny ny mpangalatra, noana; Nefa]
32Mieletön siis se mies, joka viettelee toisen vaimon -- niin tekee vain se, joka ei hengestään piittaa.
32Izay mijangajanga amin'ny vehivavy dia tsy ampy saina; Izay ta-hanimba tena no manao izany.
33Häntä odottaa raippa ja pilkka, lähtemätön on hänen häpeänsä.
33Voakapoka sy afa-baraka izy Ary tsy ho afaka amin'ny tondro-molotra.
34Sillä mustasukkaisen miehen raivo ei laannu, ei hän tunne sääliä, kun koston aika tulee,
34Fa ny fahasaro-piaro dia mampirehitra ny fahatezeran-dehilahy, Koa tsy hamindra fo izy amin'ny andro hamaliany.Tsy handray vola ho enti-manalady akory izy, Ary tsy hety, na dia omenao fanambatambazana be aza.[Heb. avotra]
35ei lepy, vaikka häntä kuinka lepyttäisi, ei lauhdu, vaikka häntä kuinka lahjoisi.
35Tsy handray vola ho enti-manalady akory izy, Ary tsy hety, na dia omenao fanambatambazana be aza.[Heb. avotra]