1Halleluja! Kiittäkää Herraa! Hän on hyvä, iäti kestää hänen armonsa.
1¶ Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2Kuka voi sanoiksi pukea Herran voimateot, kuka voi häntä kyllin ylistää?
2Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
3Onnellisia ne, jotka elävät vanhurskaasti, jotka aina tekevät niin kuin oikein on.
3Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
4Herra, sinä olet armollinen kansallesi -- muistathan myös minua! Auta minua, ota minut huomaasi,
4Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
5että saisin kokea valittujesi onnen, että saisin iloita, kun sinun kansasi iloitsee, ja ylistää osaani sinun omiesi kanssa.
5Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
6Me olemme tehneet syntiä, niin kuin isämmekin, pahoin me olemme tehneet, eläneet jumalattomasti.
6¶ Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
7Kun isämme olivat Egyptissä, he eivät ymmärtäneet sinun tunnustekojasi. Vaikka monin tavoin osoitit uskollisuutesi, he eivät sitä mieleensä painaneet. Kaislamerellä he kapinoivat sinua vastaan.
7Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
8Mutta Herra pelasti heidät, nimensä kunnian tähden, hän osoitti voimansa ja suuruutensa.
8Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
9Hän käski Kaislamerta, ja se kuivui, ja hän kuljetti heidät syvyyksien halki, merenpohjaa pitkin kuin aavikkotietä.
9I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
10Hän pelasti heidät vainoojien käsistä, vapautti heidät vihollisen vallasta.
10Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
11Vedet peittivät heidän ahdistajansa, ainoakaan ei jäänyt henkiin.
11A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
12Silloin isämme uskoivat hänen sanansa ja lauloivat hänelle kiitosta.
12Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
13Mutta kohta he taas unohtivat hänen tekonsa, eivät odottaneet hänen neuvojaan.
13¶ Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
14Autiomaassa he kävivät ahnaiksi ja koettelivat Jumalaa.
14Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
15Hän antoi heille, mitä he pyysivät, mutta istutti heihin hivuttavan taudin.
15Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
16Leirissä kansa alkoi kadehtia Moosesta ja Aaronia, Jumalan pyhää.
16I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
17Silloin maa aukeni ja nieli Datanin, hautasi alleen Abiramin joukon.
17Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
18Tuli leimahti leirin keskellä, liekki poltti jumalattomat.
18A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
19Horebin juurella he valoivat sonnin ja kumarsivat tekemäänsä patsasta.
19I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
20He vaihtoivat Herran, Kunniansa, ruohoa syövän naudan kuvaan.
20Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
21He unohtivat Jumalan, pelastajansa, hänet, joka teki suuria Egyptissä,
21Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
22Haamin maassa ihmeellisiä töitä, pelottavia tekoja Kaislamerellä.
22I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
23Vihassaan Herra aikoi hävittää heidät, mutta Mooses, hänen valittunsa, astui hänen eteensä ja suojeli heitä, taivutti hänet säästämään kansan.
23Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
24He väheksyivät ihanaa maata, he eivät uskoneet Herran sanaa
24Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
25vaan nurisivat teltoissaan eivätkä tahtoneet totella Herraa.
25Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
26Silloin Herra kohotti kätensä tuhotakseen heidät autiomaassa
26Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
27ja heittääkseen heidän lapsensa kansojen sekaan, hajalle vieraisiin maihin.
27Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
28He antautuivat palvelemaan Baal-Peoria ja söivät kuolleille kuville tuotuja uhreja.
28I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
29He vihastuttivat Herran teoillaan, ja siksi vitsaus iski heihin.
29Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
30Mutta kansan keskeltä nousi Pinehas -- hän langetti tuomion, ja vitsaus väistyi.
30Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
31Tämän tähden hänet katsotaan vanhurskaaksi, iäti, polvesta polveen.
31I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
32Meribassa, missä vedet virtasivat, he vihastuttivat Herran. Mooses joutui kärsimään heidän takiaan,
32I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
33kun he saivat hänet menettämään malttinsa ja hän puhui sanojaan punnitsematta.
33Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
34He eivät hävittäneet kansoja, jotka Herra oli käskenyt hävittää,
34¶ Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
35vaan veljeilivät vieraiden kansojen kanssa ja ottivat oppia niiden menoista.
35Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
36He palvoivat vieraita jumalia ja joutuivat niiden pauloihin.
36I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
37He uhrasivat poikiaan ja tyttäriään hengille,
37Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
38poikiensa ja tyttäriensä veren he uhrasivat Kanaanin jumalille. He vuodattivat viatonta verta, ja maa saastui.
38I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
39He tahrasivat itsensä teoillaan, kun he olivat uskottomia Herralle.
39Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
40Niin Herran viha syttyi, hän ei enää sietänyt omaa kansaansa.
40Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
41Hän antoi sen vieraiden kansojen käsiin, vihamiesten orjuuteen.
41A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
42Viholliset ahdistivat israelilaisia, ja heidän oli nöyrryttävä vieraiden valtaan.
42Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
43Yhä uudestaan Herra pelasti heidät. Silti he kapinoivat ja toimivat halujensa mukaan, vajosivat syntiin yhä syvemmälle.
43He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
44Mutta Herra näki heidän ahdinkonsa ja kuuli heidän avunhuutonsa.
44Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
45Hän muisti liittonsa ja armahti heitä, osoitti suuren laupeutensa.
45I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
46Hän taivutti heille suopeiksi ne, jotka olivat vieneet heidät vankeuteen.
46I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
47Pelasta meidät, Herra, meidän Jumalamme, saata meidät yhteen kansojen keskeltä! Silloin saamme ylistää pyhää nimeäsi ja riemuiten kiittää sinua.
47Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
48Ylistetty olkoon Herra, Israelin Jumala, iankaikkisesta iankaikkiseen! Koko kansa sanokoon: Aamen. Halleluja!
48Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.