1Job jatkoi vielä puhettaan ja sanoi:
1Huan Jobin a gentehna thu a gen nawna, hichiin a chi a:
2-- Kunpa kaikki taas olisi niin kuin ennen, kun Jumala vielä piti minusta huolen!
2Aw nidanglai khate banga om hileng, Pathianin a honveh lai nite bangin;
3Silloin hän antoi lamppunsa loistaa minulle ja minä sain kulkea pimeyden lävitse hänen valossaan.
3Ka lu tunga a khawnvak a tana, amah vakna a khomiala ka vak lai;
4Kunpa palaisi kukoistukseni aika, jolloin Jumala suojeli majaani
4Ka hoihlai nitea ka om banga, ka puanin tunga a Pathian thuguk a om laiin;
5ja Kaikkivaltias viipyi minun luonani, aika, jolloin oma väkeni vielä oli ympärilläni!
5Ka kianga Thilbangkimhihthei a om laia, ka kima ka tate a om lai un;
6Noina päivinä minä kahlasin kermassa ja kallio tihkui minulle noroina oliivien öljyä.
6Ka kalsuante bawngnawia sawp a hiha, suangpiin sathau luipite a honbut khiaklaiin:
7Kun menin kaupunginportille kokoukseen ja asetuin paikalleni aukion äärelle,
7Khopia kongpi juana ka pai laiin, kongzinga ka tutna ka bawl laiin,
8nuoret miehet väistyivät syrjään ja vanhukset nousivat seisomaan.
8Tangvalten a honmu ua, huan a bu ua: huan upate a thou ua a ding uh:
9Kaupungin johtomiehet vaikenivat kesken puheen ja panivat käden suunsa eteen.
9Lalte houlim a kidek ua, huan a kam uah a khut uh a koih uh:
10Ruhtinaatkin hiljenivät, kuin kieli olisi jäänyt kitalakeen kiinni.
10Miliante aw a daia, huan a lei uh a kam dangtawng uah a belh hi.
11Ken sanani kuuli, ylisti onneani, ken minut näki, vahvisti todeksi kaiken tämän:
11Bilin a honjak laiin, hampha a honchia; huan mitin a honmuh laiin, pom a honchia;
12Minä pelastin köyhän, joka pyysi apua, ja orvon, jota kukaan ei auttanut.
12A kap mi genthei, amah panpih ding kuamah neilou, pa bei leng ka suahtaksak jiakin.
13Epätoivoon vaipuneet siunasivat minua, lesken sydämessä minä herätin ilon.
13Mangthang dinga mansa vualjawlna ka tungah a hongtunga: huan meithai lungtang kipah jiaka lasa dingin ka omsaka.
14Minä pukeuduin vanhurskauteen, oikeudentunto oli viittani ja päähineeni.
14Diktatna ka silha, huan a hontuam hi: ka dikna puannak thupi bang leh suangmantam bang ahi.
15Olin sokealle silmä, rammalle sauva.
15Mittaw adingin mitte ka hi a, khebai adingin khete ka hi.
16Köyhille minä olin isä ja tuntematonta autoin saamaan oikeutta.
16Tasam adingin pa ka hia: huan ka theihlouh thubul ka zong khia hi.
17Minä murskasin pahantekijän leuan ja tempasin saaliin hänen hampaistaan.
17Diktatlou mi haijek ka hihtana, huan aha akipan a samat ka khahsak.
18Minä ajattelin: "Olen kuin tarun lintu. Vaikka se tuhoutuu pesänsä kanssa, sen päivät vain lisääntyvät.
18Huan ken, Ka bu ah ka si dinga, piaunel bangin ka nite ka pungsak ding, ka chi a:
19Minun juureni ovat vedelle avoimet, yön kaste viipyy minun oksillani.
19Ka zungte tuite phain a dalh jaka, huan ka hiangah jankhuain daitui a kai:
20Minun kunniani säilyy alati kirkkaana, jousi ei kädestäni herpoa, nuoli seuraa toista taukoamatta."
20Kei ah ka thupina a thak gige a, huan ka khut ah ka thalpeu a thak gige.
21Minun sanaani odotettiin, sitä kuunneltiin. Kun annoin neuvoja, muut olivat hiljaa.
21Miten a honngai ua, a ngak ua, ka thuhilh adingin a dai dide uh.
22Kun minä olin puhunut, kukaan ei enää sanonut mitään, minun sanani pisaroivat heidän ylleen.
22Ka thute zohin a pau nawn kei uh; huan ka thugen a tunguah a takkhia.
23He odottivat niitä kuin sadetta, ahmivat niitä kuin kevätsateen vihmaa.
23Huan vuah ngak bangin a honngak ua; huan vuah nanungte ading bangin lianpiin a kamka uh.
24Kun he menettivät toivonsa, minä hymyilin heille, ja minun valoisat kasvoni rohkaisivat heitä.
24Kimuanna a neih louh chiangun a tunguah ka nuihmai a; huan ka mel tang a paikhe kei uh.A lampi ding uh ka telsaka, hausa bangin ka tua; sepaihpawl laka kumpipa bangin ka lenga, sunmite lungmuanmi bangin.
25Minä valitsin heille tien, olin heidän johtajansa, minä olin heidän keskellään kuin kuningas sotajoukkonsa keskellä. Niin kuin hän lohduttaa surevia, niin minä lohdutin heitä.
25A lampi ding uh ka telsaka, hausa bangin ka tua; sepaihpawl laka kumpipa bangin ka lenga, sunmite lungmuanmi bangin.