1Eikö ihmisen osana maan päällä ole työ ja vaiva? Eikö hän ole kuin palkkalainen, joka tekee raskaita päivätöitä?
1Lei tungah mihing adin kidouna a om kei mo? huan a nite kilohmi nite bang ahi ka hia?
2Hän on kuin orja, joka kaipaa paahteesta varjoon, kuin päivätyöläinen, joka odottaa palkkaansa.
2Lim deih mahmah sikha bangin, a loh lamen kilohmi bangin:
3Perinnökseni olen saanut pettymysten kuukausia, ahdistuksen yöt ovat olleet minun osani.
3Huaibangin bangmahlou khate nei dinga bawl ka hi, huan kei adingin jan chimhuaite seh ahi hi.
4Kun menen nukkumaan, minä ajattelen: "Milloin voin nousta?" Yö kuluu vitkaan, kääntyilen levottomana aamunkoittoon asti.
4Ka lup chiangin, Chikchiangin ka thou dia? ka chi a; himahleh jan a sawt hi; huan khatlam khatlamah ni suah matan kilumlehnain ka dim hi.
5Ruvet ja madot peittävät ruumiini, minun nahkani halkeilee ja märkii.
5Ka sa than leh leivui khalin a tuama; ka vun a kimata a puakkham thak hi.
6Kuin kutojan sukkula kiitävät päiväni: ne päättyvät, kun lanka loppuu.
6Ka nite siamganmi khohthei sangin a kin jawa, lametna beia zatbei ahi.
7Ajattele minun elämääni: se on vain henkäys. Silmäni eivät enää näe onnen päivää.
7Aw ka hinna huih ahi chih theigige in: ka mitin hoih a mu nawn kei ding hi.
8Sinä näet minut nyt, mutta kohta et enää näe. Kun katsahdat minuun, minua ei ole.
8Kei honmu mitin honen thei nawn takei dinga; na mitte ka tugnah a om ding ua, himahleh ka omta kei ding hi.
9Pilvi hajoaa, haihtuu tyhjiin. Tuonelaan mennyt ei tule takaisin.
9Meipi a mangthanga a omta kei bangin, huchiin kuapeuh Seola pai suk a hongpai tou nawnta kei uhi.
10Hän ei kotiinsa palaa, eikä hänen asuinsijansa häntä enää tunne.
10A in ah a kik nawnta kei dinga, a munin amah a thei nawnta kei ding hi.
11Nyt en enää pidättele kieltäni. Minun sisintäni ahdistaa, minä puhun. Olen katkera ja huudan tuskani julki.
11Huaijiakin ka kam ka khou kei dinga; ka lungsim gimnaah thu ka gen ding; ka kha haksatna ah ka phun ding hi.
12Olenko meren hirviö, olenko minä meri itse, kun panet minulle noin vahvat vartijat?
12Tuipi ka hi hia, a hihkeileh tuipiganhinglian, huchia kei na honchin nak?
13Minä ajattelin: "Vuoteeni suo minulle lohdun, uni huojentaa tuskani."
13Ka lupnain honlungmuan dinga, ka tutna nemin ka phunna a jangkhaisak ding, ka chih chiangin;
14Mutta sinä säikytät minua unikuvilla, panet yön painajaiset minua ahdistamaan.
14Huaichiangin mangtein na honlau saka, mengmuhnatein na honmulkimsak hi:
15Mieluummin tahdon kuolla, nääntyä hengiltä, kuin kärsiä tätä tuskaa!
15Huchiin ka khain heklup leh sihna a tela, hiai ka guhte sangin.
16Olen saanut tarpeekseni! Enhän kuitenkaan elä ikuisesti. Päästä jo irti! Minun elämäni on häipyvä henkäys.
16Ka hinna ka chimtaka; ka hing gige kei ding: honom sak maimai un; ka nite lah bangmahlou ahi ngala.
17Mikä on ihminen, kun pidät häntä noin tärkeänä ja alati valvot häntä?
17Mihing bang ahi, amah na hihlet dinga, amah tunga na lungtang na koih dinga.
18Aamu aamulta sinä vaadit hänet tilille, joka hetki sinä häntä tutkit.
18Jingsang tenga amah na veh dinga, mitphiat chiha amah na ettel ding?
19Etkö voisi hetkeksi kääntää katsettasi pois? Etkö edes siksi aikaa, että saisin rauhassa nielaista sylkeni?
19Bangtan vei kei honlehngatsan lou ding na hia, bangtanvei ka chil ka nawmvalh matan honomsak maimai lou ding na hia?
20Jos olenkin tehnyt syntiä, en kai minä sinulle ole vahinkoa tehnyt, sinä ihmisen vaanija? Miksi olet ottanut minut maalitauluksesi, miksi noin kovin kannat minusta huolta?
20Na khial hita leng, na tungah bang ka hiha, Aw mite chingpa nang? bangdia nang adia chiamtehna banga konkoih na hia, huchia keimaha dia puakgik ka hih maimah?Huan bangdia ka tatlekna ngaidam loua, ka thulimlohna la mang lou oi? Kei tuin leivuia lum ding ka hi a; kuhkaltakin na honzong dia, himahleh ka omta kei ding.
21Miksi et jo anna anteeksi, mitä olen rikkonut, miksi et ota pois syntiäni? Pian minä muutun maaksi. Kun katsahdat minuun, minua ei enää ole.
21Huan bangdia ka tatlekna ngaidam loua, ka thulimlohna la mang lou oi? Kei tuin leivuia lum ding ka hi a; kuhkaltakin na honzong dia, himahleh ka omta kei ding.