Pyhä Raamattu

Paite

Proverbs

23

1Kun käyt aterialle mahtimiehen pöytään, älä unohda, kuka edessäsi on.
1Vaihawmmi toh ne dinga na tut chiangin, na maa om amah hoih takin ngaihtuah in.
2Tuki vaikka veitsellä kurkkusi, nälällesi älä anna valtaa.
2Huan anhai mi na hih leh, na gawl ah temta koih ding na hi.
3Älä ahnehdi hänen herkkujaan, sillä niissä voi piillä petos.
3A anlimte duh lo ken; an khemnaa dim ahi uh chih thei in.
4Älä rehki rikastuaksesi, älä tuhlaa ajatuksiasi siihen.
4Hausa dingin kigimsak ken; nangmah pilna akipan tawp in.
5Kun kiinnität katseesi rikkauteen, se on jo poissa: se on saanut siivet ja lentänyt taivaalle kuin kotka.
5A om loupi tungah na mit na koih ding maw? Hauhsaknaten lah amaua dingin kha a kibawl ngal ua, vanlam juana leng muvanlai bangin.
6Älä aterioi pahansuovan seurassa, älä havittele hänen herkkujaan,
6Mi sumchit neih tanghou ne ken a anlimte leng duh sam ken.
7sillä hänen päätään sinä et käännä. Hän sanoo sinulle: "Syö ja juo", mutta ei tarkoita mitä sanoo.
7Amah a kisim bangin, huchibang ahi: Ne inla dawn in, na kiangah a chi a; himahleh a lungtang nang kiangah a om kei hi.
8Minkä syöt, sen olet oksentava, ja kauniit sanasikin menevät hukkaan.
8Na an nek na lo khe dinga, na thu hoihte na mansuah ding.
9Turha on puhua tyhmälle, hän ei ymmärrä viisauttasi.
9Mi hai jakin thugen ken, na thute pilna lah muhsit ding ahi ngala.
10Älä siirrä vanhaa rajapyykkiä äläkä tunkeudu orpojen pelloille,
10Tanga gamgi suan ken; pa neilou louah lut ken:
11sillä heillä on väkevä puolustaja, joka ajaa heidän asiaansa sinua vastaan.
11Amaute tanpa lah a hat ngala; na siatna dingin amau thu gen sak ding hi.
12Taivuta mielesi kuulemaan neuvoja, avaa korvasi viisaudelle.
12Na lungtang hilhna lamah suk inla, na bilte theihna thute lamah.
13Älä jätä poikaa kurituksetta -- ei hän kuole, jos saa keppiä.
13Naupang laka bawlhoihna it dah in: chiangin vo lechin leng, a si kei ding hi.
14Kun annat hänelle keppiä, pelastat hänet tuonelan tieltä.
14Chiangin amah na vo dinga, huan Seol akipan a kha na suakte sak ding.
15Poikani, jos sydämesi viisastuu, minun sydämeni iloitsee.
15Ka tapa, na lungtang a pil leh, ka lungtang a kipak ding, keia mahmah:
16Riemu täyttää mieleni, kun puheesi on totta ja oikeaa.
16Ahi, ka lungtangin nuam a sa ding a, na mukten thil dik a gen chiangun.
17Älä kadehdi niitä, jotka elävät synnissä, elä Herran pelossa päivästä päivään.
17Na lungtangin mikhialte eng kei hen; himahleh ni tumin TOUPA kihtakna ah om in:
18Jos sen teet, sinulla on tulevaisuus eikä toivosi raukea tyhjiin.
18Kipahman lah a om taktak ngala; huchiin na lametna satkhiak ahi kei ding.
19Kuuntele, poikani, ja viisastu, ohjaa ajatuksesi oikealle tielle.
19Ja in, ka tapa pil in, huchiin lampi ah na lungtang pi in.
20Älä eksy juomarien seuraan, karta lihapadan ääressä mässäileviä,
20Uain haite lakah om ken; sa haite lakah:
21sillä juomari ja syömäri köyhtyy, nuokkuu lopulta ryysyissä.
21Zukhamhat leh anhai genthei ding uh ahi ngal a: huan ihmuthainain puansia in mi tuam ding hi.
22Kuule isääsi, jolta olet saanut elämän, älä halveksi äitiäsi, kun hän on vanha.
22Nang honsuang na pa thu ngaikhia inla, a upat chiangin na nu musit ken.
23Osta totuutta, älä myy, osta viisautta, oppia ja ymmärrystä.
23Thutak lei inla, juak ken; ahi, pilna leh, hilhna leh theihsiamna.
24Kunnon poika on isänsä ilo, onnellinen se, jolla on viisas poika.
24Mi diktat pa nakpi takin a kipak ding: huan kuapeuh ta pil suangiin amah akipan nuamsakna a nei ding.
25Iloitkoot sinun isäsi ja äitisi, riemuitkoon sinun synnyttäjäsi.
25Na nu leh na pa kipaksak inla, nang honsuangnu nuamsasak in.
26Poikani, luota minuun, seuraa samaa tietä kuin minä.
26Ka tapa, na lungtang honpia inla, na mitte ka lampite ah kipak uhen.
27Portto on kuin syvä hauta, vieras nainen kuin ahdas kaivo.
27Kijuak lah guam thukpi ahi ngala; huan numei lamdang kokhuk kochik ahi.
28Rosvon lailla hän on väijyksissä ja viettelee yhä uusia uskottomuuteen.
28Ahi, suamhatmi bangin a buka, huan mite lakah lepchiah a pungsak hi.
29Kuka voivottaa, kuka vaikertaa? Kuka rettelöi, kuka haastaa riitaa? Kuka hankkii kolhuja syyttä suotta? Kuka katsoo harottavin silmin?
29Tunggikna kuana nei? Lungkhamna kuan a nei? Kinaknate kuan a nei? Phunna kuan a nei? Akipatna kuan liamnate a nei? mit sannakuan a nei?
30Se, joka viipyy viinin ääressä, se, joka etsii maustejuomaa.
30Uaina peng-opten; uain lehbulh zong dia kuanten.
31Älä katsele viinin hehkuvaa punaa, älä katso sen välkettä maljassa. Helposti se valahtaa kurkusta alas,
31A san lain uain en ken, nou sunga a jia a suah lain, nemtaka a pai suk lain.
32mutta perästäpäin se puree kuin käärme, iskee myrkkyhampaillaan kuin kyy.
32Atawp chiangin gulpi bangin a keia, guldekpak bangin guin a zen hi.
33Silmäsi näkevät outoja, puheesi ovat hullun houreita.
33Na miten thil lamdangte a mu ding lungtangin thil hoihloute a genkhe ding hi.
34Olet kuin aalloilla keskellä merta, kuin maston nenässä mainingeilla.
34Ahi, tui laia lum bang na hi dinga, ahihkeileh long khuam dawna lum bang.A honsat ua, na ka sa kei; a honvua ua, bangmahin ka vei kei; chikchiangin ka halh dia? Zong nawn-nawn veng, na chiding.
35"Minut piestiin, mutta en tuntenut mitään, minut hakattiin, mutta en tiennyt mitään. Milloin pääni selviää? Pitäisi päästä hakemaan lisää."
35A honsat ua, na ka sa kei; a honvua ua, bangmahin ka vei kei; chikchiangin ka halh dia? Zong nawn-nawn veng, na chiding.