1Älä kadehdi pahoja ihmisiä, älä tavoittele heidän seuraansa,
1Mi giloute siatna dingin enlah ken, a kiang ua om ut sam ken:
2sillä heillä on mielessään tuhoisat aikeet, heidän puheensa saa aikaan pelkkää pahaa.
2A lungtang un lah nuaisiahna a sin ngala, huan a mukte un siatna thu a gen ahi.
3Viisaudella talo rakennetaan, ymmärrys on sen perustus,
3Pilna jiakin in lamin a oma; theihsiamnain hihkipin a om:
4tieto ja taito täyttävät sen huoneet kalleuksilla ja kaikella kauniilla.
4Huan theihnain dantante hihdimin a om hausakna manpha leh nuamte tengtengin.
5Viisaus on väkevyyttä, kokemus tuo voimaa.
5Mi pil a hat: ahi, theihna miin hatna a pungsak.
6Viisas suunnitelma auttaa sodassa, hyvät neuvonantajat tuovat menestyksen.
6Pina pilin na galdouna bawl ding na hi ngala: huan thuhilhmi tampite ah bitna a om.
7Koskapa tyhmä olisi tilanteen tasalla! Pysyköön siis neuvonpidossa vaiti.
7Mi hai adingin pilna a sang lua: kongpi ah a kam ka kei.
8Joka aina punoo juonia, saa vehkeilijän nimen.
8Kuapeuh hoihlou hih ngaihtuah, miten siatna deihmi a chi ding uh.
9Mielettömän ajatukset täyttää synti, herjaajaa jokainen kammoksuu.
9Mi hai ngaihtuahna khelhna ahi: huan musitmi mite adingin kihhuai ahi.
10Annatko periksi ahdingon tullen? Vähätpä ovat voimasi.
10Vangsiat nia na bah leh, na hatna a neu.
11Mene väliin, kun syytöntä viedään surmattavaksi, riennä apuun, kun hän hoippuu teloituspaikalle.
11Sihna lama puak manga omte suaktasak in, huan thaha om dia mansate nangman suaktasak in.
12Älä selitä: "Enhän tunne koko asiaa", sillä sydänten tutkijaa sinä et petä. Hän valvoo sinua ja tuntee sinut, hän maksaa jokaiselle tekojen mukaan.
12Ngaiin, hiai ka theikei uh, na chih leh: lungtangte bukpan huaituh a hgaihtuah kei maw? huan na kha kempan, huaituh a theikei maw? huan michih kiangah a thilhih bangin a pe kei ding maw?
13Syö, poikani, hunajaa, se on hyvää, ja mesi on makeaa kielelläsi.
13Ka tapa, khuaiju ne in, a hoih ngala; huan cheap khum khuaikhak:
14Yhtä lailla on viisaus sinulle hyväksi: kun löydät sen, sinulla on tulevaisuus, toivosi ei raukea tyhjiin.
14Huchiin pilna na kha lama ding ahi chih na thei ding: na muh leh, huchiin kipahman a om ding, huan na lametna sat khiak ahi kei ding hi.
15Älä väijy, jumalaton, hurskaan majaa, älä tuhoa hänen kotiaan.
15Aw giloupa, mi diktat omna dou dingin tang ken; a khawlna mun hihsiatsak hen:
16Vaikka hurskas seitsemästi kaatuisi, hän nousee jälleen, mutta jumalaton sortuu onnettomuuteensa.
16Mi diktat lah sagih vei a puka, huan a thou nawn ngala; himahleh migilou tuahsia zohin a om ding hi.
17Kun vihamiehesi kaatuu, älä iloitse, kun hän kompastuu, älä riemuitse,
17Na melma a puk lain nuamsa ken, zoha a om lain na lungtang kipak kei hen:
18ettei Herra sen nähdessään suuttuisi sinuun ja kääntäisi vihaansa hänestä pois.
18TOUPAN huai a mu khain, amah a kipahpih kei khain, huan amah akipan a thanpaihna a hei mang kha ding hi.
19Älä kiivastu pahantekijöille, älä kadehdi jumalattomia,
19Gilou hihte jiakin kilungkhamsak dah in: giloute ah leng eng sam ken:
20sillä pahoilla ei ole tulevaisuutta ja jumalattoman lamppu sammuu.
20Mi gilou adinga kipahman om lou ding ahi ngala: mi gilou khawnvak hek lupin a om ding.
21Pelkää Herraa, poikani, ja kuningasta. Vältä niitä, jotka hankkivat kapinaa,
21Ka tapa, TOUPA leh kumpipa kihta in: huan a koimahmah leng thumanlou ken.
22sillä yhdessä hetkessä he kukistuvat. Millainen onkaan heidän rangaistuksensa!
22A mau apana-siatna lah thakhata om guih ding ahi ngala: huan amaute apan tuah siatna kua ahia thei?
23Nämäkin ovat viisaiden sanoja. Ei sovi tuomarille puolueellisuus.
23Hiaite leng mi pil thugente ahi. Vaihawmna mite deihsaktuam neih a hoih kei.
24Joka syylliselle sanoo: "Olet syytön", saa kaikkien kirot, koko kansan vihat.
24Kuapeuh mi gilou kianga, Na diktat hi, chi peumah; miten amah a hamsiat ding ua, namten amah a kih ding.
25Toisin käy sen, joka tuomitsee oikein: hänen osanaan on siunaus ja menestys.
25Himahlel amah salte adingin kipahna ahi ding, huan a tunguah vualjawlna hoih a hongtung ding.
26Kuin suudelma suulle on suora vastaus.
26Dawnna dik pia mukte a tawpa.
27Tee ensin tilustesi työt, pane ensiksi peltosi kuntoon, vasta sitten on talon ja perheen vuoro.
27Polamah na thilhih bawlkhol inla, lou sungah nang adingin huai tuh mansain bawl in; huan huainungin na in lam in.
28Älä todista toisesta väärin -- ethän tahdo pettää ketään puheellasi?
28A bul beiin na inveng siatna dingin theihpihmi hi ken; huan na mukte in khem ken.
29Älä ajattele: "Niin kuin hän minulle, niin minä hänelle. Nyt maksan hänelle samalla mitalla."
29Ka tunga a hih bangin amah tungah leng ka hih ding, chi ken; mi a nasep bangin ka thuk ding.
30Minä kuljin laiskurin pellon laitaa, katselin typeryksen viinitarhaa,
30Thadahmi lou kiangah ka paia, huan theihsiamna bei mi grephuan kiangah;
31ja mitä näinkään: pelkkiä nokkosia, tarhan, jossa rehottivat ohdakkeet ja jonka kiviaita oli luhistunut.
31Huan, ngaiin, lignin a khannelh khin veka, huaia aloma louling-neiin a khuhtaa, huan huaia asuang bangte a chim khinta.
32Minä katsoin ja painoin mieleeni, otin opikseni siitä minkä näin.
32Huchihlaiin ka ena, hoih takin ka ngaihtuaha: ka mua, hilhna ka sangta hi.
33Nuku vielä hiukan, torku hiukan, makaa kädet ristissä vielä hetki,
33Alah ihmut neu chik, lusuk neu chik, ihmut khut khawng khek zek.Huchibangin suamhatmi bangin na gentheihna a hongpai dinga; huan mi kigalvan bangin na taksapna.
34niin köyhyys käy päällesi kuin rosvo, puute niin kuin röyhkeä kulkuri.
34Huchibangin suamhatmi bangin na gentheihna a hongpai dinga; huan mi kigalvan bangin na taksapna.