1Poikani, jos olet toisen puolesta mennyt takuuseen, lyönyt kättä vieraan kanssa,
1Ka tapa, na inveng adia moh khu dia na din leh, mikhual adinga na khut na kichiam leh,
2jos omat puheesi ovat kietoneet sinut verkkoonsa, lupauksesi vanginneet sinut ansaan,
2Na kama thute a awk na hiha, na kama thute a mat na hih leh,
3vieneet sinut vieraan ihmisen käsiin, tee silloin näin, poikani, jotta pelastuisit: Mene ja vetoa häneen, ahdista häntä pyynnöilläsi,
3Tuin hiai hihin, ka tapa, nang leh nang kihonkhiain, na inveng khut sungah na hongom chih theiin; kuanin, nang leh nang kiniamkhiak inla, na inveng vangen ngutngut in.
4älä suo silmillesi unta äläkä luomillesi lepoa.
4Na mitte ihmu sak kenla, na mitvunte leng lusu sak sam ken.
5Pelasta itsesi niin kuin pakeneva gaselli, kuin lintu, joka väistää pyyntimiehen paulan.
5Gamvakpa khuta sakhipi bangin kihonkhia in, thangkampa khuta vasa bangin.
6Mene, laiskuri, muurahaisen luo, katso sen aherrusta ja ota opiksesi.
6Miksi kiangah hoh in, nang thadah; a lampite ngaihtuah inla, pil in:
7Ei sillä ole ketään käskijää, ei herraa eikä hallitsijaa,
7Hausa, heutu, hiam vaihawmmi, neilouin,
8ja silti se kerää kesällä ruokansa ja täyttää varastonsa korjuun aikaan.
8Nipi chiangin a an a sutuaha, pawltak chiangin a an a kaikhawm hi.
9Kuinka kauan sinä, laiskuri, makaat, milloin havahdut unestasi?
9Bang tan ihmu ding na hia, aw thadah? Na ihmutna akipan chikchianga thou ding na hia?
10Nuku vielä hiukan, torku hiukan, makaa kädet ristissä vielä hetki,
10Neukha ihmut lai, neukha lusuk, ihmu dinga neukha khutte khep:
11niin köyhyys käy päällesi kuin rosvo, puute niin kuin röyhkeä kulkuri.
11Huchiin na gentheihna guta bangin a hongpai dia, huan na taksapna mi kigalvan bangin.
12Kelvoton se ihminen, läpeensä paha, joka kaikkialla kieroilee,
12Mi phatuam lou, mi gilou; kam kiuangsak toh a vaka;
13joka iskee silmää, tönäisee jalkaa, antaa sormillaan salaisen merkin.
13A mittein chiamtehna a bawla, a khetein thu a gena, a khutzung tein chiamtehna a bawl;
14Kavalasti hän punoo juoniaan, ehtimiseen hän on riitoja rakentamassa.
14A lungtang sungah hoihlouhna a oma, gilou a gel gige; kilemlouhna a tuh naknak.
15Siksi hän saa äkillisen lopun: hetkessä hän musertuu, eikä apua tule.
15Huaijiakin a tuahsiatna thakhatin a hongtung dia; thakhata kek gawp in a om dia, a hihdamna beiin.
16Kuutta asiaa Herra vihaa, seitsemää hän ei edessään siedä:
16Toupan a muhdah thil guk a oma; ahi, amah adia kihhuai sagih a om hi:
17ylpeitä silmiä, petollista kieltä, viattoman veren tahraamia käsiä,
17Mit kiuangsakte, lei juauthei, mi hoih sisan suah khutte;
18sydäntä, joka punoo ilkeitä juonia, jalkoja, jotka rientävät rikoksen teille,
18Ngaihtuahna gilou ngaihtuah lungtang, siatna hih dinga kin tai khete;
19väärää todistajaa ja vilpin puhujaa ja ihmistä, joka yllyttää veljen veljeä vastaan.
19Juau thugen palai taklou, leh unaute laka kilemlouhna tuh.
20Poikani, pidä mielessäsi isäsi käskyt, älä väheksy äitisi opetusta.
20Ka tapa, na pa thupiak juiin, huan na nu dan mangngilh ken:
21Ripusta ne kaulaasi, pidä aina niitä sydäntäsi vasten.
21Na lungtang tungah vial gige inla, na ngawng kimah khihin.
22Kun kuljet, ne ovat oppaanasi, kun nukut, ne pitävät vartiota, ja kun heräät, ne puhuvat sinulle.
22Na vak chiangin, nang a honpi ding: na ihmut chiangin, nang a honveng ding hi; huan na khanloh chiangin, nang a honhoupih ding.
23Käsky on lamppu, opetus on valo, kuri ja kasvatus on elämän tie.
23Thupiak lah khawnvak ahi ngala: huan dan vakna ahi; huchiin hilhna taihilhna hinna lampi ahi:
24Ne varjelevat sinut pahalta naiselta, vieraan naisen liukkaalta kieleltä.
24Numei gilou akipan nang honkem ding, mikhual lei maitangphatna akipanin.
25Älä eksy hänen kauneutensa lumoihin, älä mene ansaan, kun hän katsoo.
25Na lungtangin a kilawmna lunggulh ken; a mitvuntein nang honman kei hen.
26Portto pyytää vain leivän hinnan, mutta toisen miehen vaimo vie sinulta hengen.
26Numaei kijuaknu jiakin pasal tanghou thema matin a om hi: huchiin angkawmnun hinna manpha a zong sek hi.
27Voiko kukaan pitää sylissään hehkuvia kekäleitä ilman että vaatteet syttyvät tuleen?
27Min a ang sungah mei a la thei diam, a puante a kang kei diam?
28Voiko kukaan kävellä tulisilla hiilillä ilman että jalat kärventyvät?
28Ahihkeileh mi suangkuangthei sa tungah a vak thei diam, a khete a kang kei diam?
29Samoin käy sen, joka lähestyy toisen vaimoa: joka toisen vaimoon kajoaa, on saava rangaistuksensa.
29Huchibangin kuapeuh a inveng ji huan; kuapeuh amah khoih gawtlouh a om kei ding.
30Halveksitaanhan sitäkin, joka nälissään varastaa vain saadakseen syödä vatsansa täyteen --
30Miten guta a musit kei ua, a gil kiallaia a kha lungtaisak dinga a guk leh:
31kiinni jäätyään hän joutuu maksamaan seitsenkertaisesti, antamaan kaiken mitä omistaa.
31Himahleh muha a om leh, azah sagihin a din ding; a ina vantengteng a pe ding hi.
32Mieletön siis se mies, joka viettelee toisen vaimon -- niin tekee vain se, joka ei hengestään piittaa.
32Kuapeuh angkawm theisiamna bei ahi: amah kha hihse dinga a hih ahi.
33Häntä odottaa raippa ja pilkka, lähtemätön on hänen häpeänsä.
33Liamnate leh zumhuaite a mu ding; huan a zahpihhuaina nulmang ahi kei ding.
34Sillä mustasukkaisen miehen raivo ei laannu, ei hän tunne sääliä, kun koston aika tulee,
34Mullitna lah mi thangpaihna ahi ngala; huchiin phulak ni chiangin a hawi kei ding hi.Tatna a limsak kei dinga; thilpiak tampi pe lechin leng, lungdamin a om kei ding hi.
35ei lepy, vaikka häntä kuinka lepyttäisi, ei lauhdu, vaikka häntä kuinka lahjoisi.
35Tatna a limsak kei dinga; thilpiak tampi pe lechin leng, lungdamin a om kei ding hi.