French 1910

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

139

1Au chef des chantres. De David. Psaume. Eternel! tu me sondes et tu me connais,
1大卫的诗,交给诗班长。耶和华啊!你鉴察了我,你认识我。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
2我坐下,我起来,你都知道;你在远处就明白我的意念。
3Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
3我行路,我躺卧,你都细察;我的一切行为,你都熟悉。
4Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Eternel! tu la connais entièrement.
4耶和华啊!我的舌头还没有发言,你已经完全知道了。
5Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
5你在我前后围绕着我,你的手按在我身上。
6Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
6这样的知识奇妙,是我不能理解的;高超,是我不能达到的。
7Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
7我到哪里去躲避你的灵?我往哪里去逃避你的面呢?
8Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
8如果我升到天上,你在那里;如果我在阴间下榻,你也在那里。
9Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
9如果我展开清晨的翅膀,飞到海的极处居住,
10Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
10就是在那里,你的手仍必引导我,你的右手也必扶持我。
11Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
11如果我说:“愿黑暗遮盖我,愿我周围的亮光变成黑夜。”
12Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
12但对你来说,黑暗也不算是黑暗,黑夜必如同白昼一样发亮,黑暗和光明,在你看来都是一样的。
13C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
13我的脏腑是你所造的,在我母腹中你塑造了我。
14Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
14我要称谢你,因为我的受造奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我深深知道的。
15Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
15我在隐密处被造,在地的深处被塑造,那时,我的形体不能向你隐藏。
16Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
16我未成形的身体,你的眼睛早已看见;为我所定的日子,我还未度过一日,都完全记在你的册上了。
17Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
17 神啊!你的意念对我多么珍贵(“珍贵”或译:“深奥”),数目何等众多。
18Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
18如果我数点,它们比海沙更多;我睡醒的时候,仍然与你同在。
19O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
19 神啊!甚愿你杀戮恶人;你们流人血的啊,离开我去吧!
20Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
20他们恶意说话顶撞你,你的仇敌妄称你的名。
21Eternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
21耶和华啊!恨恶你的,我怎能不恨恶他们呢?起来攻击你的,我怎能不厌恶他们呢?
22Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
22我极度恨恶他们,把他们视为我的仇敌。
23Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Eprouve-moi, et connais mes pensées!
23 神啊!求你鉴察我,知道我的心思;试验我,知道我的意念。
24Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!
24看看我里面有什么恶行没有,引导我走永恒的道路。