1Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume de David. Oui, c'est en Dieu que mon âme se confie; De lui vient mon salut.
1大卫的诗,交给诗班长,照耶杜顿的做法。唯独等候 神,我的心才有安息;我的拯救从他而来。
2Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai guère.
2唯独他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障,我必不至动摇。
3Jusqu'à quand vous jetterez-vous sur un homme, Chercherez-vous tous à l'abattre, Comme une muraille qui penche, Comme une clôture qu'on renverse?
3你们大家攻击一个人,要把他杀害,如同拆毁倾斜的墙,将倒的壁,要到几时呢?
4Ils conspirent pour le précipiter de son poste élevé; Ils prennent plaisir au mensonge; Ils bénissent de leur bouche, Et ils maudissent dans leur coeur. -Pause.
4他们彼此商议,务要把他从尊位上拉下来;他们喜爱谎话;他们口虽祝福,心却咒诅。(细拉)
5Oui, mon âme, confie-toi en Dieu! Car de lui vient mon espérance.
5唯独等候 神,我的心才有安息;因为我的盼望是从他而来的。
6Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai pas.
6唯独他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障,我必不至动摇。
7Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire; Le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu.
7我的拯救,我的荣耀,都在于 神;我坚固的磐石,我的避难所,都在于 神。
8En tout temps, peuples, confiez-vous en lui, Répandez vos coeurs en sa présence! Dieu est notre refuge, -Pause.
8众民哪!你们要常常倚靠他,在他面前倾心吐意;因为 神是我们的避难所。
9Oui, vanité, les fils de l'homme! Mensonge, les fils de l'homme! Dans une balance ils monteraient Tous ensemble, plus légers qu'un souffle.
9卑贱的人真是虚空,高贵的人也是虚假,放在天平上就必升起;他们加在一起比空气还轻。
10Ne vous confiez pas dans la violence, Et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine; Quand les richesses s'accroissent, N'y attachez pas votre coeur.
10不要倚靠借强暴得来的财物,也不要妄想倚靠抢夺回来的钱财;如果财宝加增,你的心也不要倚靠它。
11Dieu a parlé une fois; Deux fois j'ai entendu ceci: C'est que la force est à Dieu.
11 神说了一次,我两次听过这事:能力都属于 神。
12A toi aussi, Seigneur! la bonté; Car tu rends à chacun selon ses oeuvres.
12主啊!慈爱也属于你,你必照各人所作的报应各人。