1Tsophar de Naama prit la parole et dit:
1 Yna atebodd Soffar y Naamathiad:
2Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
2 "Yn awr, fe'm cynhyrfir i ateb; am hynny atebaf ar frys.
3J'ai entendu des reproches qui m'outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
3 Clywais gerydd sy'n fy nifr�o; y mae cynnwrf fy meddwl yn fy ngorfodi i ateb.
4Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l'homme a été placé sur la terre,
4 Onid wyt yn gwybod hyn? o'r dechrau, er pan osodwyd pobl ar y ddaear,
5Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l'impie momentanée?
5 byr yw gorfoledd y drygionus, ac am gyfnod yn unig y pery llawenydd yr annuwiol.
6Quand il s'élèverait jusqu'aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
6 Er i'w falchder esgyn i'r uchelder, ac i'w ben gyffwrdd �'r cymylau,
7Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
7 eto derfydd am byth fel ei dom ei hun, a dywed y rhai a'i gwelodd, 'Ple mae ef?'
8Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
8 Eheda ymaith fel breuddwyd, ac ni fydd yn bod; fe'i hymlidir fel gweledigaeth nos.
9L'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus.
9 Y llygad a'i gwelodd, ni w�l mohono mwy, ac nid edrych arno yn ei le.
10Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu'il a pris par violence.
10 Cais ei blant ffafr y tlawd, a dychwel ei ddwylo ei gyfoeth.
11La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
11 Y mae ei esgyrn sy'n llawn egni yn gorwedd gydag ef yn y llwch.
12Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
12 "Er i ddrygioni droi'n felys yn ei enau, a'i fod yntau am ei gadw dan ei dafod,
13Il le savourait sans l'abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
13 ac yn anfodlon ei ollwng, ond yn ei ddal dan daflod ei enau,
14Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d'aspic.
14 eto y mae ei fwyd yn ei gylla yn troi'n wenwyn asb iddo.
15Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
15 Llynca gyfoeth, ac yna'i chwydu; bydd Duw'n ei dynnu allan o'i fol.
16Il a sucé du venin d'aspic, La langue de la vipère le tuera.
16 Sugna wenwyn yr asb, ac yna fe'i lleddir gan golyn gwiber.
17Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
17 Ni chaiff weld ffrydiau o olew, nac afonydd o f�l a llaeth.
18Il rendra ce qu'il a gagné, et n'en profitera plus; Il restituera tout ce qu'il a pris, et n'en jouira plus.
18 Dychwel ffrwyth ei lafur heb iddo elwa arno; er cymaint ei enillion, ni chaiff eu mwynhau.
19Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
19 Oherwydd gorthrymodd y tlawd a'i adael yn ddiymgeledd; cipiodd du375? nas adeiladodd.
20Son avidité n'a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu'il avait de plus cher.
20 Ni u373?yr sut i dawelu ei chwant, ac ni ddianc dim rhag ei wanc.
21Rien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
21 Nid oes gweddill iddo'i fwyta, ac felly nid oes parhad i'w ffyniant.
22Au milieu de l'abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
22 Wedi digoni ei chwant, �'n gyfyng arno; daw holl rym gofid arno.
23Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
23 Pan fydd ar fedr llenwi ei fol, gyrrir arno angerdd llid, a'i dywallt i lawr i'w berfedd.
24S'il échappe aux armes de fer, L'arc d'airain le transpercera.
24 "Fe ffy rhag arfau haearn, ond fe'i trywenir gan y saeth bres.
25Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
25 Tynnir hi allan o'i gorff, y blaen gloyw allan o'i fustl; daw dychrynfeydd arno.
26Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n'allumera point l'homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
26 Tywyllwch llwyr a gadwyd ar gyfer ei drysorau; ysir ef gan d�n nad oes raid ei chwythu; difethir yr hyn a adawyd yn ei babell.
27Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s'élèvera contre lui.
27 Dadlenna'r nefoedd ei gamwedd, a chyfyd y ddaear yn ei erbyn.
28Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
28 Bydd i'r dilyw ddwyn ymaith ei du375?, a llifogydd, yn nydd ei lid.
29Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l'héritage que Dieu lui destine.
29 Dyma dynged yr annuwiol oddi wrth Dduw, a'r etifeddiaeth a osododd iddo."